首页  | 学“习”语录

习近平纪念长征胜利80周年讲话金句

中国日报网 2016-10-28 15:47

分享到微信

纪念红军长征胜利80周年大会10月21日上午在北京人民大会堂隆重举行。中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平在会上发表重要讲话强调,历史是不断向前的,要达到理想的彼岸,就要沿着我们确定的道路不断前进。每一代人有每一代人的长征路,每一代人都要走好自己的长征路。今天,我们这一代人的长征,就是要实现“两个一百年”奋斗目标、实现中华民族伟大复兴的中国梦。长征永远在路上。不论我们的事业发展到哪一步,不论我们取得了多大成就,我们都要大力弘扬伟大长征精神,在新的长征路上继续奋勇前进。

以下,我们摘录了此次讲话中的金句及CRI同传翻译,与大家共勉。

这一惊天动地的革命壮举,是中国共产党和红军谱写的壮丽史诗,是中华民族伟大复兴历史进程中的巍峨丰碑。
This earth-shaking revolutionary feat is a magnificent epic written by the CPC and the Red Army and a towering monument in the process of the great rejuvenation of the Chinese nation.

长征的胜利,是中国共产党人理想的胜利,是中国共产党人信念的胜利。“风雨浸衣骨更硬,野菜充饥志越坚;官兵一致同甘苦,革命理想高于天。”在风雨如磐的长征路上,崇高的理想,坚定的信念,激励和指引着红军一路向前。在红一方面军二万五千里的征途上,平均每300米就有一名红军牺牲。长征这条红飘带,是无数红军的鲜血染成的。艰难可以摧残人的肉体,死亡可以夺走人的生命,但没有任何力量能够动摇中国共产党人的理想信念。
The victory of the Long March was the triumph of the CPC members' ideals and faith. "The freezing wind and rainwater penetrating through clothes makes us even tougher, some wild greens that barely ease hunger only make our will stronger, our soldiers and officials go through the bitterness together, because our revolutionary ideals are higher." On the difficult road of the Long March,the ideal and firm faith encouraged and guided the Red Army to march forward. During the 25,000-li journey of the First Front Red Army, one Red Army soldier sacrificed every 300 meters. This road is like a long ribbon reddened by the blood of numerous martyrs. Difficulties can destroy their bodies, death can take their lives, but nothing can shake the ideal and faith of the CPC members.

长征的胜利,靠的是红军将士压倒一切敌人而不被任何敌人所压倒、征服一切困难而不被任何困难所征服的英雄气概和革命精神。长征向全中国、向全世界庄严宣告,中国共产党及其领导的人民军队,是用马克思主义武装的、以共产主义为崇高理想和坚定信念的。长征路上的苦难、曲折、死亡,检验了中国共产党人的理想信念,向世人证明了中国共产党人的理想信念是坚不可摧的。
The victory of the Long March was achieved through the Red Army's heroic character and revolutionary spirits, with which they conquered the enemies with overwhelming power and overcoming difficilties with persistant will.The victory made a declaration to China and the rest of the world that CPC and the people's army under its leadership have Marxism as weapons and communism as lofty ideals and firm faith.The difficulties, twists, turns and sacrifices along the road of the Long March are tests of the ideals and beliefs of the CPC members. The Long March proves to the world that the ideal and faith of the CPC are invincible.

长征是一次检验真理的伟大远征。真理只有在实践中才能得到检验,真理只有在实践中才能得到确立。
The Long March is a march that tests truth. Truth must be tested in practice and can only be established in practice.

长征是一次唤醒民众的伟大远征。红军打胜仗,人民是靠山。长征是历史纪录上的第一次,长征是宣言书,长征是宣传队,长征是播种机。面对正义和邪恶两种力量的交锋、光明和黑暗两种前途的抉择,我们党始终植根于人民,联系群众、宣传群众、武装群众、团结群众、依靠群众,以自己的模范行动,赢得人民群众真心拥护和支持,广大人民群众是长征胜利的力量源泉。
The Long March was a great expedition that woke up the people. The Red Army achieved the victories relying on the people. The Long March was the first of its kind in history, a manifesto, a publicity team and a seeding machine. Faced with the confrontation between justice and evil and a decision between light and darkness, our Party always rooted itself among the people, and connected with the masses to publicize itself, equipped the masses with weaponry, united the masses and depending on them, winning the hearts of the people and their sincere support through CPC's own examplary actions. the masses constitute the sources of strength that led to the victory of the Long March.

长征是一次开创新局的伟大远征。长征的胜利,是方向和道路的胜利。长征的过程,不仅是战胜敌人、赢得胜利、实现战略目标的过程,而且是联系实际、创新理论、探索革命道路的过程。面对乱云飞渡、惊涛骇浪,我们党表现出无所畏惧的伟大实践精神,表现出浴火重生的伟大创造精神,在血与火中趟出了一条走向新生、走向胜利的革命道路。
The Long March was a great expedition that blazed new trails. The victory of the Long March was that of orientation and road. The Long March constituted not only of defeating the enemy to win victories and achieve strategic aims, but also the process of exploring realities, developing theories and finding revolutionary path. In the face of entangled dangerous situation, our Party displayed a great fearless spirit that characterized a great creation and rebirth through blood and fire, leading our revolutionary path to victory.

80年来,世界范围内关于红军长征的报道和研究层出不穷,慕名前来寻访长征路的人络绎不绝。国际社会越来越多的人认为,红军长征是20世纪最能影响世界前途的重要事件之一,是充满理想和献身精神、用意志和勇气谱写的人类史诗。长征迸发出的激荡人心的强大力量,跨越时空,跨越民族,是人类为追求真理和光明而不懈努力的伟大史诗。
Over the past 80 years, there have been numerous coverages and studies on the Red Army's Long March as well as visits retracing the routes of the expedition. More and more people in the international community believe that the Red Army's Long March was one of the major events that impacted the most on the course of the 20th century and an epic which was full of ideals and spirit of dedication and composed through will power and courage. The Long March that unleashed powerful heartbeating force, spanning time and space and across nations. It is indeed a great epic that represents unwavering efforts of mankind in seeking truth and illumination.

伟大长征精神,就是把全国人民和中华民族的根本利益看得高于一切,坚定革命的理想和信念,坚信正义事业必然胜利的精神;就是为了救国救民,不怕任何艰难险阻,不惜付出一切牺牲的精神;就是坚持独立自主、实事求是,一切从实际出发的精神;就是顾全大局、严守纪律、紧密团结的精神;就是紧紧依靠人民群众,同人民群众生死相依、患难与共、艰苦奋斗的精神。
The great Long March spirit represents efforts to place the fundamental interests of the people throughout the whole nation above all others, consolidate revolutionary ideals and faith, and firmly believe that a just cause will surely prevail. To achieve national salvation, we should not be afraid of any difficulties and obstacles, but uphold the spirit of sacrifice, independence and self-reliance, seeking truth from facts, proceeding from reality everything we do, taking into account the interests of the whole, strictly abiding by discipline, and being united. We should firmly rely on the masses, go through thick and thin together with them, and pursue hard work and plain living.

历史是不断向前的,要达到理想的彼岸,就要沿着我们确定的道路不断前进。每一代人有每一代人的长征路,每一代人都要走好自己的长征路。今天,我们这一代人的长征,就是要实现“两个一百年”奋斗目标、实现中华民族伟大复兴的中国梦。
History is consistently advancing forward. If we want to arrive at the ideal, we have to march on the set path continuously. Different generations have different Long March journeys, they should well take their own road. Today, the Long March for us is to achieve the "Two Centenary Goals" as well as the Chinese Dream of national rejuvenation.

在新的长征路上,我们一定要保持理想信念坚定,不论时代如何变化,不论条件如何变化,都风雨如磐不动摇,自觉做共产主义远大理想和中国特色社会主义共同理想的坚定信仰者、忠实实践者,永远为了真理而斗争,永远为了理想而斗争。
On the way of new Long March, we must keep firm on our ideal no matter how time changes or how conditions change. We should stand firm and voluntarily be firm believers and loyal practionaers of communist noble ideal and socialist common ideal. We should always fight for truth and fight for ideals.

弘扬伟大长征精神,走好今天的长征路,必须坚定中国特色社会主义道路自信、理论自信、制度自信、文化自信,为夺取中国特色社会主义伟大事业新胜利而矢志奋斗。长征胜利启示我们:只有掌握科学理论才能把握正确前进方向;只有立足实际、独立自主开辟前进道路,才能不断走向胜利。
In order to carry forward the great spirit of the Long March and well take today's Long March, we must strengthen self-confidence on socialist path with Chinese characteristics theory and system to grab victory in the socialist cause with Chinese characteristics. The victory of the Long March inspires us that only grasp scientific theory can we follow the right direction, and only basing on reality, openning up independently, can we consistently lead to victory.

弘扬伟大长征精神,走好今天的长征路,必须把人民放在心中最高位置,坚持一切为了人民、一切依靠人民,为人民过上更加美好生活而矢志奋斗。长征胜利启示我们:人民群众有着无尽的智慧和力量,只有始终相信人民,紧紧依靠人民,充分调动广大人民的积极性、主动性、创造性,才能凝聚起众志成城的磅礴之力。
In order to carry forward the great spirit of the Long March and well take today's Long March, we must put the people to the highest position in our hearts, stick to the principle of all for the people and relying on the people, and pledge to devote ourselves to create more beautiful life for the people. The victory of the Long March tells us that the masses possess endless wisdom and strength. We should always trust the people, closely depend on them, and fully arouse the vast number of people's initiative and creativity, so that we can collect the united and boundless strength.

“水能载舟,亦能覆舟。”这个道理我们必须牢记,任何时候都不能忘却。老百姓是天,老百姓是地。忘记了人民,脱离了人民,我们就会成为无源之水、无本之木,就会一事无成。我们要坚持党的群众路线,始终保持党同人民群众的血肉联系,始终接受人民群众批评和监督,心中常思百姓疾苦,脑中常谋富民之策,使我们党永远赢得人民群众信任和拥护,使我们的事业始终拥有不竭的力量源泉。
"Water can carry a boat, it can also overturn it." We must remember that. We must remember what it tells us that at all times the people are the sky above our head, they are also the ground beneath our feet. If we forget about the people and to detach from the people, we will turn into a river without source and a tree without roots. It will lead us nowhere.Therefore we must stand by the people and maintain our close ties with the people, accept their criticism and supervision, remember their hardships, think about plans to create a more wealthy life for them, which will help our Party win people's trust and support, and in turn, provide us with inexhaustible source of power for our endeavors.

弘扬伟大长征精神,走好今天的长征路,必须把握方向、统揽大局、统筹全局,为实现我们的总任务、总布局、总目标而矢志奋斗。长征胜利启示我们:一个党要立于不败之地,必须立于时代潮头,紧扣新的历史特点,科学谋划全局,牢牢把握战略主动,坚定不移实现我们的战略目标。
To pass on the enpowering spirit of the Long March and to walk along today's path of Long March, we must have a grasp of the right direction and bear a whole picture in mind, and work energetically to accomplish our ultimate task and goal. The success of the Long March shows us that to stand on the test of time, a political party must always stay ahead of the times, go with the flow of history, scientifically lay out plans, and take the strategic initiative to realize our strategic goals.

创新是引领发展的第一动力,我们必须解放思想、实事求是、与时俱进,坚定不移推进理论创新、实践创新、制度创新以及其他各方面创新,让党和国家事业始终充满创造活力、不断打开创新局面。
Innovation is the biggest engine for development. We must emancipate our minds, seek truth from facts, keep pace with the times, encourage theoratical, practical, systematical and other innovations, so as to inject a new life to our Party and country, and avail us new opportunities.

弘扬伟大长征精神,走好今天的长征路,必须建设同我国国际地位相称、同国家安全和发展利益相适应的巩固国防和强大军队,为维护国家安全和世界和平而矢志奋斗。长征胜利启示我们:人民军队是革命的依托、民族的希望,党对军队绝对领导是人民军队赢得胜利的根本保证。
To pass on the great spirit of the Long March and to walk along the path of today's Long March, we must establish a strong national defense and armed forces that are compatible with the international status of our country and with our national security and development interests. The success of the Long March shows us that the people's army are the pillars of the revolution and the hope of the nation, the Party's absolute leadership of the army is the fundamental guarantee of the victory.

全军要增强忧患意识、危机意识、使命意识,以只争朝夕的精神推进国防和军队现代化,担负起维护国家主权、安全、发展利益的重大责任。
The entire army must develop a greater awareness of danger, crisis and responsiblity, seize the moment to help with the modernization process of national defense, and shoulder the important responsibilities of protecting national sovereignty, security and development.

弘扬伟大长征精神,走好今天的长征路,必须加强党的领导,坚持全面从严治党,为推进党的建设新的伟大工程而矢志奋斗。长征胜利启示我们:党的领导是党和人民事业成功的根本保证。
To promote the great Long March spirit and complete of Long March of today, we must adhere to the leadership of the Party and the principle of comprehensively strengthening Party governance, to work unceasingly to push forward the Party's new grand programs. The victory of the Long March tells us that the leadership of the CPC is the key to the success of the progress of the Party and the people.

“自知者英,自胜者雄。”民族复兴梦想越接近,改革开放任务越繁重,越要加强党的建设。
"Heroes are those who know themselves and can overcome their own difficulties." The closer we are to the dream of national rejuvenation and more arduous the reform and openning-up mission become, the more necessary it proves to strengthen the Party building.

蓝图已绘就,奋进正当时。前进道路上,我们要大力弘扬伟大长征精神,激励和鼓舞全党全军全国各族人民特别是青年一代发愤图强、奋发有为,继续把革命前辈开创的伟大事业推向前进,在实现“两个一百年”奋斗目标、实现中华民族伟大复兴中国梦新的长征路上续写新的篇章、创造新的辉煌!
A blueprint has been drawn and we are in a process of moving forward. We should energetically foster and promote the great Long March spirit, encourage all members of the Party, the army, the ethnic groups nationwide, especially the younger generation, to work with stamina and diligence, carry on the great causes initiated by the revolutionary forefathers and continue to write the chapters of the glories we worked along the path of new Long March towards the "Two Centenary Goals" and Chinese Dream of national rejuvenation.

(中国日报网英语点津 马文英)

 

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
本文相关阅读
5afa51ffa3103f6866ee875e

习近平经济理论热词盘点

5afa51ffa3103f6866ee875e

长征胜利80周年词汇盘点

5afa51ffa3103f6866ee875e

习近平亚洲之行热词回顾

人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序