首页  | 视频精选

解码中国(二):谈谈网约车

中国日报网 2016-11-17 17:28

分享到微信

在风雨中等候伸手拦出租车的酸爽滋味你还记得吗?一不留神就会浑身360度湿透无死角……

但如今,你大可不必苦苦在路边等车,而是在手机上完成约车并且可以实时显示车辆的位置,优雅的煮一杯咖啡,等待一辆舒适清洁的私家车上门。
You no longer need to stand out in the cold, waving down empty taxis. Instead you can order a clean, well maintained family vehicle to pick you up from any location

网约车在2009年诞生在美国,但中国却是世界第一个宣布网约车合法化的国家。

今年7月国务院办公厅出台《关于深化改革推进出租汽车行业健康发展的指导意见》,明确网约车的合法地位,支持网约车平台公司不断创新规范发展。
A regulation released by the central government in China in July made China the first country in the world to give legal status to online ride-sharing services.

这年头谁的手机上还没个叫车app,既不想挤地铁又想要享受比出租车出行优惠的我们,出行几乎离不开网约车。
Chinese people are these days choosing to use online ride-sharing apps over traditional taxi services.

今年八月,中国网约车用户数达1.59亿人,那么,网约车在多大程度上改变了我们的生活?我们采访到了几位用户、网约车司机和受到冲击最大的传统出租车司机,听他们聊聊他们和网约车的那些事儿。

众所周知,北上广大城市摇号难,停车费高,车位买不起。可是有了网约车,“哥不用买车了。”
Some people drive to work but have no where to park that's when they would use the ride-sharing app, plus parking is also quite expensive now.

有车的用户就更显“傲娇”了,结束了一天的工作,总想和朋友小聚喝点小酒,于是“有车的我也不想开车了。”
For instance, if I'm eating out with a friend and plan to drink a little, I won't drive. If I order a Didi service, then I don't need to go downstairs, once they arrive they'll call me.

这两位网约车车主就像我们每天看到的最普通的网约车司机。

高先生,35岁,以前为别人开车,虽然不善言辞,但他觉得现在每天与车里的人聊聊天比以前为别人开车舒服多了。只要能开,他愿意一直开下去。
Being a ride-sharing app driver is pretty good, you can chat to your passengers, it beats driving for a chauffeur company.

张先生,34岁,有两个孩子的他更多感到的则是压力。

私家车不断加入网约车队伍,与传统出租车的竞争也日益凸显。

我们随机采访到了一位北京的哥——拥有近40年驾龄的陈先生。

陈先生的语气中难掩无奈,但他相信,当乘客遇到赶飞机这样紧急且重要的情况时,他们依然会选择职业的出租车司机。
As a professional taxi driver, when a customer says their destination, we are very clear. We don't need a GPS. We use the most efficient route.

今年8月份,中国本土企业滴滴出行宣布收购优步中国。有人将其解读优步在中国市场的败落,但更多的分析人士则认为两家公司的联手宣告着拉锯几年,花费数十亿美金用于补贴司机和消费者的市场竞争的结束。
In August, Didi announced its merger with Uber China. The tie-up between the country's top two players attracted global attention.

今年8月份,中国本土企业滴滴出行宣布收购优步中国。有人将其解读优步在中国市场的败落,但更多的分析人士则认为两家公司的联手宣告着拉锯几年,花费数十亿美金用于补贴司机和消费者的市场竞争的结束。 In August, Didi announced its merger with Uber China. The tie-up between the country's top two players attracted global attention.

网约车,对你的生活有什么改变呢?滴滴收购优步中国后,对你又产生了哪些影响呢? 对传统的出租车行业,你有什么建议呢? 一起看看视频吧!

记者 王儒
视频 黄泽原 苑庆攀 孟婧

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
本文相关阅读
5af95d2da3103f6866ee8458

“优步化”的未来商业

5af95d2da3103f6866ee8458

“网约车”获合法地位

人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序