首页  | 实用口语

天越来越冷,你知道“秋裤”的英语怎么说吗? <img src="/data/attachement/jpg/site1/20161121/64006a47a40a199cddda34.jpg" border="0" />

kevin英语课堂 2016-11-21 14:39

分享到微信

有一种思念叫望穿秋水,有一种寒冷叫做忘穿秋裤。最近,全国各地的天气都变凉了,大家翻箱倒柜找出了尘封已久、又恨又爱的抗冻神物--秋裤。面对这种全世界恐怕只有中国人才穿的裤子,很多爱美的宝宝不禁陷入了深深的纠结:穿吧...太土...不穿吧...挨冻...

秋裤在南方被称为“棉毛裤”,所以英语叫做 me more cool...当然, 这只是一个老梗,我于是联系了一下密歇根的美国朋友 Aaron。这个时候的密歇根,那是极冷无比了。但是我不知道如何用语言来描述,于是只能把下面这张图传给 Aaron,问他这种裤子叫什么。

我问他:这种裤子英语叫什么?

Aaron 表示:还真不知道,因为男人不可能穿,我女朋友或许会叫 legging ? 但我们真不穿这个,有些人会穿 socks,到大腿那种,但没人穿这个。

刚刚 Aaron 说的 legging 实际上指的是“紧身裤”,时尚的女性都爱穿,貌似包腿的“打底裤”也叫 legging...特别在健身房,大家应该都能看到身穿 legging 的妹子。我这么一说,男同胞们应该都有印象了吧,因为男人真的不可能(或者很少)去穿这个 legging 吧:

一群穿着legging的妹子

Aaron 在他的社交媒体上问了一圈,有人说这是 cuddl dus,我查阅了一下,cuddl duds 事实上是美国的一个保暖内衣的品牌,类似于中国人“南极人”。美国人经常会把某个领域的牛*品牌作为这个商品的代名词,比如,用 Xerox(施乐)指复印机;用 Kleenex(舒洁)指纸巾;用 Google(谷歌)指网络搜索等等。

他们家的保暖内衣也有给男人穿的,不过,你可以这样来描述中国人的秋裤--something like Cuddl Duds in America. 就好像你说“微博”是 something like twitter, “百度”是 something like Google. 有个类比,至少别人有概念。不过貌似并不是每个国家的人都熟悉美国人的品牌。

我后来在网上又查到了另一种说法叫 long johns ,但是据说这是一种很老的用法,而且这种衣服已经不存在了,据说19世纪末世界著名拳手约翰•L•沙利文是穿着长秋衣秋裤打比赛,于是才有 long johns 的说法。显然,这么古老的词,再用来表示中国的“秋裤”肯定不合适了。

这画风

对手肯定醉了

最后我斗胆凭借我的一点英语知识,试试把“秋裤”翻译一下。首先,我们要明白“秋裤”一定是内衣,所以用 underwear 这个词来打底。其次,从“形状”上来分析,“秋裤”都是肯定是长款(参考long johns),所以用 long 来做形容会比较合适。因此,long underwear 可以凑活吧。另外,从“目的”来分析,大家穿秋裤的目的不是为了装酷,而是“保暖”。英文中有一个词,叫做 thermal,表示“保暖的”。专出保温杯的“膳魔师”品牌的英文名就是 thermos ,一样的词根,都表示“热量”。那么,秋裤--保暖的内衣,你就可以说成:thermal underwear 了。

最后还有一个词,虽然有点中式,但我觉得很妙:“chill cool”--秋裤,神形兼备啊~

(来源:kevin英语课堂  编辑:Julie)

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序