首页  | 实用口语

Quite Good不一定是夸你好!5个"口不对心"英文,你知道几个? <img src="/data/attachement/jpg/site1/20170630/64006a47a40a1abffdd134.jpg" border="0" />

华尔街英语 2017-06-30 10:17

分享到微信

英文学习中,由于文化背景的不同,我们有时会错把客气当真心,错把不满当褒奖,今天来扒一扒,英国人的奇葩习惯,赶快记起来!避免交流中的小尴尬!

You must come for dinner.

当英国人说“你一定来我家吃饭”

- You must come around for dinner sometime.

误解:你一定要来我家吃饭。

正解:有空再联系吧。(只表示礼貌的客气)

I'm sure it's my fault.

当英国人说,“我确定我错了”

- Well,I'm sure it's my fault.

误解:嗯,是我错了。

正解:嗯,我没错,是你的错误。(说话人委婉的指责对方)

I hear what you say.

当英国人说,“我听到你说的了”

- I hear what you say but it doesn't change my mind.

误解:我理解你的意思,我不会改变主意。

正解:我不同意你说的,我不会改变主意。(表达不认同对方观点)

That's not bad.

当英国人说“不坏”

- The hotel gave us a free upgrade as we checked in late, that's not bad is it?

误解:来晚了,酒店还把我们的房间免费升级,不坏!

正解:来晚了,酒店还把我们的房间免费升级,真不错!(是褒义词,挺好的;不错)

Quite good.

当英国人说“很不错哦”

- What do you think of this project?

这个项目怎么样?

- Quite good.

正解:有点儿失望。(也能作为“很不错”的意思,需要注意说话人的语气哦~)

(来源:华尔街英语  编辑:Julie)

 

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序