首页  | 双语新闻

这些常见的表情符号你都用错了! The most commonly misunderstood symbols revealed

中国日报网 2018-01-15 09:01

分享到微信

发消息时我们常用表情符号传情表意,但却会用错一些很常见的表情符号,遭人误解。来看看下面这些表情符号,你都知道是什么意思吗?

THE LOVE HOTEL 爱情旅馆

The emoji: A building with a H on the front, and a pink heart to the side
表情符号:一座前面带H的建筑,旁边有一颗粉色的心。

You think it means: A caring hospital, or perhaps even a symbol for 'home is where the heart is'
你认为的意思:一家爱心医院,或者可能象征着“心在哪儿,家就在哪儿”。

According to Emojipedia, this is most definitely a hotel that's hired by the hour by amorous couples, as opposed to one where you stay overnight.
根据Emojipedia,这是恋爱中的情侣可以按钟点结算费用的旅馆,与通常意义上可以过夜的旅馆不同。

But the definitive guide to emojis concedes that it does get 'mistaken for a get well soon emoji due to the similarity in appearance to the hospital emoji'.
但表情符号权威指南承认,这一符号的确“会被错认为早日康复的意思,因为看起来的确跟医院标识很像。”

COOKING 烹饪

The emoji: A frying pan with an egg
表情符号:上有煎蛋的平底锅

You think it means: Quite literally frying an egg
你认为的意思:就像看到的那样,在煎蛋

Apparently this symbol is not meant to represent simply making a fried egg and is supposed to represent the more general act of cooking.
显然这个表情符号并不只是代表煎个鸡蛋,而是代表广义的烹饪。

DIZZY 头晕眼花

The emoji: A star at the end of a crescent of light
表情符号:月状光束尽头的一颗星

You think it means: A shooting star
你认为的意思:流星

This emoji is definitely not one for keen astronomers.
这个符号当然不是给敏锐的天文学家准备的。

It's supposed to represent feeling dizzy 'after a person falls or is otherwise lacking orientation'.
它代表“一个人跌倒后,或者分不清东南西北”而感到头晕。

PROUD 骄傲

The emoji: A round face with steaming blowing from the nostrils
表情符号:圆形的脸蛋上鼻孔正在出气

You think it means: Angry
你认为的意思:生气

Think about the grumpiest person you know and the chances are they will bear a close resemblance to this face - minus the clouds of steam.
想想你身边脾气最坏的人,他们的表情可能神似这个表情符号,除去两团喷出的气。

However, it's not mean to represent anger. It's meant to look 'proud and disdainful' in an 'I'm right and you're wrong' kind of way.
但这个表情符号并不代表生气。它代表“骄傲轻蔑”的表情,类似于“我是对的,你是错的”那种表情。

RELIEVED 如释重负

The emoji: A face with what looks like a tear on one side
表情符号:脸的一侧像是有一滴泪

You think it means: Sad or upset
你认为的意思:悲伤或心烦

This face has sweat dripping from its brow, due to a stressful situation, rather than a tear falling from its eye.
这个表情其实是棘手情况时从眉毛滴下的汗,而不是落泪。

The 'Sad but Relieved Face' is easily confused with the crying emoji as the bead of sweat on the cheek is difficult to discern from the tear when it's such a small size.
“悲伤但释然”的表情符号很容易和哭泣的表情符号搞混,因为表情符号都很小,脸颊上的汗珠和眼泪很难区分。

OPENNESS 率真

The emoji: Two hands side by side with the palms facing outwards
表情符号:双手并排摊开,掌心向外

You think it means: 'Whatever'
你认为的意思:无所谓

If you ever use this emoji to demonstrate a devil-may-care attitude, then you're getting it wrong.
如果你曾用这个符号表达漫不经心的态度,那就错了。

It's actually supposed to represent openness or even a hug.
其实它代表率真,或者就是一个拥抱。

SASSY WOMAN 活泼的女性

The emoji: A cheerful looking woman raising one outstretched palm
表情符号:一位伸出手掌的愉快女性

You think it means: A proud woman who isn't afraid to show her worth
你认为的意思:不怕展现自身价值的骄傲女性

The Woman Tipping Hand emoji actually belongs to the 'information desk person' set of emojis.
这个表情符号其实属于“咨询台人员”表情系列。

Rather than a sassy attitude, she's demonstrating that she's here to help.
这位女性的意思是我可以提供帮助,而不是想说自己很活泼。

PERSON BOWING 鞠躬男

The emoji: A man leaning on his forearms as if he's doing push ups
表情符号:一位上身压在手臂上的男性,好像在做俯卧撑。

You think it means: Someone exercising or resting their head on their hands in a winsome fashion
你认为的意思:一位正在锻炼,或者把头放在双手上的男性,姿态可爱。

There are no push ups involved in this emoji, which shows a person performing what's known as dogeza in Japan.
这个表情符号没有俯卧撑的意思,其实是指日本的卧地下跪。

The deep bow is used to express a sincere apology, or to request a large favour.
人们用深鞠躬这一表情符号表达真诚的道歉,或者请求别人帮个大忙。

ANGER 生气

The emoji: Four banana shapes arranged in a square formation
表情符号:四根香蕉形状的东西排成方形

You think it means: It's probably one you've never used as you don't have a clue
你认为的意思:可能你从没用过,因为你不知道它代表啥。

You might not be familiar with this symbol if you've never read a Manga comic, where it represents veins popping in someone who is very angry.
如果你没读过日本漫画,可能就对这个表情不熟悉,它代表气得人青筋暴涨。

It's also used in other comic books to show that a punch has been landed.
它还用在其他漫画书里,表示以拳重击。

英文来源:每日邮报
翻译&编审:yaning

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序