白宫举办“带孩子上班日” 特朗普不忘揶揄记者 Trump Trolls Reporters on 'Take Your Child to Work Day': Your Kids 'Ask Me Better Questions'
中国日报网 2018-04-27 13:46
本周四,美国白宫在玫瑰园举办“带孩子上班日”活动,邀请记者们带孩子前来参加。特朗普在可爱的孩子们面前也忘不了揶揄他们做记者的父母,说乖巧可爱的孩子们问出的问题可比他们的父母好多了。
图片来源:路透社 |
President Donald Trump welcomed press corps’ children to the White House for “Take Your Child to Work Day” on Thursday — and seemed to like the little ones a lot better than their parents.
本周四,白宫举办“带孩子上班日”,欢迎媒体记者们带孩子一起来白宫。和媒体记者相比,特朗普似乎更喜欢他们的孩子。
在美国,每年都有“带孩子上班日”( Take Kids To Work Day)。很多大大小小的企事业单位都会参加这个活动,并安排特别的场地与体验项目,号召员工与子女一起来上班。这个全国性活动的目的,不仅是为了增进亲子关系,更在于给孩子一个机会来了解自己父母所从事的工作,使孩子有机会接触成人的世界,了解真实世界如何运作,理解劳动的价值与意义,同时也打开了孩子们对自己未来的想象之门。
The president greeted the reporters’ children in the Rose Garden, where he cheerfully signed red MAGA hats and White House press cards.
特朗普在白宫玫瑰园欢迎了记者的孩子们。他愉快地在印着MAGA(Make America Great Again 让美国再次伟大)的红色帽子和白宫记者证上签名。
图片来源:路透社 |
“Honestly, the children ask me better questions, if you want to know the truth,” Trump joked to the group, according to a pool report.
据一则联合报道称,特朗普打趣地对记者们说:“老实说,如果你们想听真话,你们的孩子问的问题比你们好多了。”
“Your parents are being very nice right now, I can’t believe it! Because they don’t want to embarrass themselves in front of you,” he added to the kids.
他又对孩子们说:“你们的爸妈现在表现得很好,我都不敢相信!因为他们不想在你们面前显得尴尬。”
截图来自雅虎新闻网站 |
Trump has had a tense relationship with the press since the early days of his campaign, often belittling reporters as “liars” and “scum” and dismissing media coverage he doesn’t like as “fake news.”
从总统竞选之初,特朗普就和媒体关系紧张,经常贬低记者是“骗子”和“败类”,还把他不喜欢的媒体报道称为“假新闻”。
On Thursday, Trump jokingly made a move to ditch the White House correspondents he seems to loathe so much, inviting their children into the Oval Office and saying: “Should we leave your parents out here? Do you want your parents in the Oval Office or out?”
这天,特朗普开玩笑说要把他很讨厌的白宫记者们赶走,只邀请他们的孩子进椭圆形办公室,他说:“我们该把你们的爸爸妈妈留在外面吗?你们想让爸爸妈妈进去还是在外面?”
“Out!” they shouted in response.
孩子们大喊着回答说:“在外面!”
图片来源:路透社 |
The parents nevertheless tagged along to the Oval Office, where the kids gathered around the president and his desk for a photo.
不过记者们还是跟随着走进了总统办公室。孩子们簇拥在特朗普身边,挤在桌子周围拍照。
“Do you know they say this is the most important office anywhere in the world. Is that right?” he asked the children. “And your parents are behaving very nicely for a change … that means they love and respect you, right?”
特朗普问孩子们:“你们知道吗?有人说这是世界上最重要的办公室,是这样吗?你们的爸爸妈妈和以前不一样,表现得非常有礼貌,这表明他们爱你们,尊重你们,对不对?”
截图来自雅虎新闻网站 |
“Look how nice your parents are being. They’re not screaming,” he continued. “But you love your parents, right? Everybody love their parents?”
他接着说:“看看你们的爸爸妈妈表现得多棒!他们都没有在大喊大叫。但你们爱自己爸妈对吧?每个人都爱自己的爸妈对吧?”
“Yes!” the kids shouted in response.
孩子们高声回答说:“是的!”
Trump similarly mocked the reporters who brought their children to the White House last Halloween.
去年万圣节期间,特朗普也嘲笑了带孩子去白宫的记者们。
图片来源:路透社 |
“I cannot believe the media produced such beautiful children,” Trump joked to the costumed kids, later adding: “These are beautiful, wonderful children. You gonna grow up to be like your parents? Mmm, don’t answer. That could only get me in trouble, that question.”
特朗普对穿着万圣节服饰的孩子们说:“我简直不敢相信记者们能生出这么漂亮的孩子。这些孩子靓呆了。你们会长成你们爸妈那样吗?哦,不要回答。这个问题会让我困扰。”
Meanwhile, on Twitter Thursday, critics joked that — with daughter Ivanka and son-in-law Jared Kushner as senior advisers and sons Don Jr. and Eric running the Trump Organization — “every day is ‘Take Your Child to Work Day’ ” for Trump.
与此同时,周四还有批评人士在推特上开玩笑说,特朗普的女儿伊万卡和女婿库什纳都是白宫高级顾问,儿子小唐纳德和埃里克也参与经营特朗普集团,对特朗普来说“每天都是‘带孩子上班日’”。
Quipped one tweeter: “Today is ‘National Take Your Child To Work’ day. Or, as @IvankaTrump calls it, Thursday.”
还有人在推特打趣说:“今天是‘全国带孩子上班日’,但对伊万卡来说,今天就是个普通的周四。”
英文来源:雅虎新闻
翻译&编辑:yaning