首页  | 双语新闻

白宫举办“带孩子上班日” 特朗普不忘揶揄记者 Trump Trolls Reporters on 'Take Your Child to Work Day': Your Kids 'Ask Me Better Questions'

中国日报网 2018-04-27 13:46

分享到微信

本周四,美国白宫在玫瑰园举办“带孩子上班日”活动,邀请记者们带孩子前来参加。特朗普在可爱的孩子们面前也忘不了揶揄他们做记者的父母,说乖巧可爱的孩子们问出的问题可比他们的父母好多了。

图片来源:路透社

President Donald Trump welcomed press corps’ children to the White House for “Take Your Child to Work Day” on Thursday — and seemed to like the little ones a lot better than their parents.

本周四,白宫举办“带孩子上班日”,欢迎媒体记者们带孩子一起来白宫。和媒体记者相比,特朗普似乎更喜欢他们的孩子。

在美国,每年都有“带孩子上班日”( Take Kids To Work Day)。很多大大小小的企事业单位都会参加这个活动,并安排特别的场地与体验项目,号召员工与子女一起来上班。这个全国性活动的目的,不仅是为了增进亲子关系,更在于给孩子一个机会来了解自己父母所从事的工作,使孩子有机会接触成人的世界,了解真实世界如何运作,理解劳动的价值与意义,同时也打开了孩子们对自己未来的想象之门。

The president greeted the reporters’ children in the Rose Garden, where he cheerfully signed red MAGA hats and White House press cards.

特朗普在白宫玫瑰园欢迎了记者的孩子们。他愉快地在印着MAGA(Make America Great Again 让美国再次伟大)的红色帽子和白宫记者证上签名。

图片来源:路透社

“Honestly, the children ask me better questions, if you want to know the truth,” Trump joked to the group, according to a pool report.

据一则联合报道称,特朗普打趣地对记者们说:“老实说,如果你们想听真话,你们的孩子问的问题比你们好多了。”

“Your parents are being very nice right now, I can’t believe it! Because they don’t want to embarrass themselves in front of you,” he added to the kids.

他又对孩子们说:“你们的爸妈现在表现得很好,我都不敢相信!因为他们不想在你们面前显得尴尬。”

截图来自雅虎新闻网站

Trump has had a tense relationship with the press since the early days of his campaign, often belittling reporters as “liars” and “scum” and dismissing media coverage he doesn’t like as “fake news.”

从总统竞选之初,特朗普就和媒体关系紧张,经常贬低记者是“骗子”和“败类”,还把他不喜欢的媒体报道称为“假新闻”。

On Thursday, Trump jokingly made a move to ditch the White House correspondents he seems to loathe so much, inviting their children into the Oval Office and saying: “Should we leave your parents out here? Do you want your parents in the Oval Office or out?”

这天,特朗普开玩笑说要把他很讨厌的白宫记者们赶走,只邀请他们的孩子进椭圆形办公室,他说:“我们该把你们的爸爸妈妈留在外面吗?你们想让爸爸妈妈进去还是在外面?”

“Out!” they shouted in response.

孩子们大喊着回答说:“在外面!”

图片来源:路透社

The parents nevertheless tagged along to the Oval Office, where the kids gathered around the president and his desk for a photo.

不过记者们还是跟随着走进了总统办公室。孩子们簇拥在特朗普身边,挤在桌子周围拍照。

“Do you know they say this is the most important office anywhere in the world. Is that right?” he asked the children. “And your parents are behaving very nicely for a change … that means they love and respect you, right?”

特朗普问孩子们:“你们知道吗?有人说这是世界上最重要的办公室,是这样吗?你们的爸爸妈妈和以前不一样,表现得非常有礼貌,这表明他们爱你们,尊重你们,对不对?”

截图来自雅虎新闻网站

“Look how nice your parents are being. They’re not screaming,” he continued. “But you love your parents, right? Everybody love their parents?”

他接着说:“看看你们的爸爸妈妈表现得多棒!他们都没有在大喊大叫。但你们爱自己爸妈对吧?每个人都爱自己的爸妈对吧?”

“Yes!” the kids shouted in response.

孩子们高声回答说:“是的!”

Trump similarly mocked the reporters who brought their children to the White House last Halloween.

去年万圣节期间,特朗普也嘲笑了带孩子去白宫的记者们。

图片来源:路透社

“I cannot believe the media produced such beautiful children,” Trump joked to the costumed kids, later adding: “These are beautiful, wonderful children. You gonna grow up to be like your parents? Mmm, don’t answer. That could only get me in trouble, that question.”

特朗普对穿着万圣节服饰的孩子们说:“我简直不敢相信记者们能生出这么漂亮的孩子。这些孩子靓呆了。你们会长成你们爸妈那样吗?哦,不要回答。这个问题会让我困扰。”

Meanwhile, on Twitter Thursday, critics joked that — with daughter Ivanka and son-in-law Jared Kushner as senior advisers and sons Don Jr. and Eric running the Trump Organization — “every day is ‘Take Your Child to Work Day’ ” for Trump.

与此同时,周四还有批评人士在推特上开玩笑说,特朗普的女儿伊万卡和女婿库什纳都是白宫高级顾问,儿子小唐纳德和埃里克也参与经营特朗普集团,对特朗普来说“每天都是‘带孩子上班日’”。

Quipped one tweeter: “Today is ‘National Take Your Child To Work’ day. Or, as @IvankaTrump calls it, Thursday.”

还有人在推特打趣说:“今天是‘全国带孩子上班日’,但对伊万卡来说,今天就是个普通的周四。”

英文来源:雅虎新闻

翻译&编辑:yaning

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序