首页  | 新闻热词

再退一群!美国退出联合国人权理事会

中国日报双语新闻 2018-06-20 14:39

分享到微信

当地时间19日,美国国务卿蓬佩奥(Pompeo)和美国驻联合国大使妮基·黑莉(Nikki Haley)出席新闻发布会,宣布美国退出联合国人权理事会。

 

US Ambassador to the United Nations Nikki Haley delivers remarks to the press together with US Secretary of State Mike Pompeo, announcing the US's withdrawal from the UN's Human Rights Council at the Department of State in Washington, US, June 19, 2018. [Photo/Agencies]

 

The Trump administration withdrew from the United Nations Human Rights Council on Tuesday in protest of what it perceives as an entrenched bias against Israel and a willingness to allow notorious human rights abusers as members.

周二特朗普政府退出联合国人权理事会,以此抗议所谓的人权理事会对以色列根深蒂固的偏见和允许臭名昭著的人权施虐者成为成员。

entrenched [ɪn'tren(t)ʃt; en-]:根深蒂固的

notorious[no'tɔrɪəs]:臭名昭著的

黑莉在发布会上指责联合国人权理事会已经成了“藏污纳垢之地”:

"For too long," Haley said, "the Human Rights Council has been a protector of human rights abusers, and a cesspool of political bias."

“长久以来,人权理事会已经成了人权施虐者的保护者,是政治偏见的藏污纳垢之地”。

cesspool ['sɛs,pʊl]:粪坑、污水坑、污秽之地

她还表示,美国“退群行为”不是在人权方面的退却:

“I want to make it crystal clear that this step is not a retreat from our human rights commitments,” she said. “On the contrary. We take this step because our commitment does not allow us to remain a part of a hypocritical and self-serving organization that makes a mockery of human rights.”

“我要明确的是,此举不是我们在人权承诺方面的退却,恰恰相反,我们这么做正是因为自己的承诺不允许我们再留在这个虚伪自私的组织,该组织是对人权的嘲讽啊。”

hypocritical [,hɪpə'krɪtɪkl]:虚伪的

self-serving:自私自利的,谋取私利的

mockery ['mɑkəri]:嘲弄,笑柄

不过,美国“退群”将使以色列陷入尴尬……此前,美国一直是以色列在人权理事会的主要辩护者。

A U.S. departure deprives Israel of its chief defender at a forum where Israel’s human rights record comes up for discussion at every meeting.

美国的退出让以色列在人权理事会失去了主要辩护者,而人权理事会每次会议都会把以色列人权纪录拎到桌面上谈。

此外值得一提的是,美国口口声声指责人权理事会,但自己却因为“零容忍”的移民政策受到广泛谴责……

就在美国决定退群前一天,联合国人权事务高级官员扎伊德·拉阿德·侯赛因还批评了特朗普政府的移民政策,指责美国政府虐待儿童。

The decision came a day after the U.N. human rights chief slammed the administration’s policy of separating migrant parents from their children after they enter the United States at the Mexican border, calling it “unconscionable” and akin to child abuse.

unconscionable [ʌn'kɑnʃənəbl]:不合理的,昧着良心的

据BBC报道,今年5月以来,美墨边境数千名移民儿童被强行从父母身边带走,骨肉分离的悲剧引发各界强烈不满。

US immigration officials say 2,342 children have been separated from 2,206 parents from 5 May to 9 June amid a "zero-tolerance" crackdown on illegal immigration brought in by US Attorney General Jeff Sessions.

对于美国退出联合国人权理事会的行为,联合国秘书长古特雷斯表示遗憾。

UN Secretary-General António Guterres, in a statement released through his spokesman, responded by saying he would have "much preferred" the US to remain in the council.

作为最爱退群的总统,自特朗普上任以来,美国已经接连退出跨太平洋伙伴关系协议(TPP)、巴黎气候协定、联合国教科文组织,以及伊朗核问题全面协议等……

如今又退一群,网友调侃道:“最好退出地球”。

 

 

 

(来源:中国日报双语新闻,编辑:唐晓敏)

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序