首页  | 新闻热词

卫冕冠军难逃魔咒,德国队无缘16强

中国日报网 2018-06-28 13:50

分享到微信

6月27日,2018年世界杯F组一场生死战在喀山体育场上演,德国队以0:2不敌韩国队,无缘16强。

Germany's Toni Kroos looks dejected. [Photo/Agencies]

 

Defending champions Germany have been eliminated from the World Cup at the group stage following defeat by South Korea, in one of the biggest shocks in the competition's history.
卫冕冠军德国队在世界杯小组赛中负于韩国队,惨遭淘汰,爆出世界杯历史上最大冷门。

韩国队的两粒进球均出现在伤停补时阶段(injury time/stoppage time)。

Kim Young-gwon's 92nd-minute goal - which was initially ruled out for offside before being awarded after a video assistant referee decision - left Germany on the brink of elimination.
第92分钟,金英权的进球起初被主裁判判定越位,进球无效,之后在视频助理裁判协助下又认定进球有效,将德国队推向淘汰边缘。

Worse was to come for the world's number one ranked side, however, when deep into stoppage time and appearing increasingly desperate, goalkeeper Manuel Neuer lost possession in the opponents' half. Ju Se-jong launched it forward where Son Heung-min tapped into an empty net to score the second.
伤停补时临近结束时,世界排名第一的德国队形势愈发严峻,队员们大举压上,门将诺伊尔放弃自家球门来到韩国队的半场。孙兴民接队友朱世钟长传球将球打入空门。

德国队此番出局,延续了世界杯卫冕冠军小组赛难出线的魔咒,同时也创造了历史。

It is the first time Germany have failed to make it out of the group stage since 1938, and the third consecutive time the holders of the World Cup have been knocked out of the group stages.
这是1938年以来,德国队在世界杯比赛中首次止步小组赛,同时也是世界杯卫冕冠军连续第三次在小组赛就被淘汰。

对于德国队被淘汰,除了上文中提到的be eliminated from the World Cup以外,英文媒体的标题中还用了下面这些表达:

Germany gets knocked out, Mexico advances(Cnet)
德国队出局,墨西哥晋级

Knock out指“击败,淘汰”,所以这场比赛如果以韩国队为主语的话,应该说South Korea knocked out defending champion Germany in a 2-0 match on Wednesday。德国队是被韩国队打败,惨遭淘汰,所以这里使用的是被动的get knocked out,当然也可以用be knocked out的形式。

Germany pay the price for casual World Cup prep with humiliating exit(ESPN)
负辱出局,德国队世界杯备战不力代价惨重

Exit平时的意思是“(建筑物或者某个场所的)出口”,比如,emergency exit(紧急出口)。这里的exit指的是从某个活动中“离场”,比如:England's exit from the European Championship.

Germany crashes out of World Cup after embarrassing defeat by South Korea(CNN)
爆冷负于韩国,德国队世界杯出局


Crash out指在体育比赛中失利,常见的用法如例句中的crash out of +体育比赛的名称,比如:He crashed out of the French Open in the second round.

当然了,还有一种很惨淡的表达就是head home,比如:Germany headed home in their most wretched tournament result(德国队带着相当惨烈的成绩打道回府了).

【相关词汇】
净胜球 goal difference
晋级 qualify for the second round/advance to the second round
小组赛 group stage
淘汰赛 knockout stage
四分之一决赛 quarter-final
半决赛 semi-final
决赛 final

(中国日报网英语点津 Helen)

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序