首页  | 实用口语

发糖时间到:“姐弟恋”用英语怎么说?

沪江英语 2018-07-30 08:58

分享到微信

韩剧《经常请吃饭的漂亮姐姐》播出四集就拿到了8.9的高分。这部剧没有道理不火,不仅是时下最流行的年下套路的戏码,而且颜值满分甜度满分。

今天就来看看,“姐弟恋”用英语怎么说?

按照字面意思,应该说成“sister-younger brother love”。

但是最好不这么说。因为英语里的sister和brother是有血缘关系的亲属。

其实关于“姐弟恋”,这里还有一种说法——cradle snatcher。

You are dating someone five years younger? You cradle snatcher!

你在跟比你小五岁的人约会?你这个吃嫩草的家伙!

cradle表示摇篮,snatcher的意思是“抢夺者;诱拐者”,这里用来形容“追求比自己年轻得多的异性的人”。

不得不说的是,cradle snatcher这个形容带有歧视和消极含义。

关于“姐弟恋”,再来一个关键词:cougar。

Cougar本意是美洲狮,还可以描述an older woman who has sexual relationships with younger men(与青年男子有性关系的岁数较大的女人)。

或者也就单纯地指older women who like younger men(喜欢小男生的大姐姐),有熟女的意思。

cradle snatcher是名词,如果要用动词的话,可以说rob the cradle,翻译为“老牛吃嫩草”。

《摩登家庭》Jay和Gloria就是典型的老少配。连Gloria的儿子Manny都很费解,追求自己妈妈的人里,有比杰年轻有钱的一大把,为什么她选择了连孙子都有了的老头?

所以你看每段感情都有存在且让人开心的理由。“姐弟恋”or“老少配”那又怎样,自己开心最重要!

(来源:沪江英语   编辑:Julie)

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序