每日新闻播报(July 31)
chinadaily.com.cn 2018-07-31 16:26
>Nigerian girl goes viral
'世界最美女孩'走红网络
A five-year-old girl has been dubbed the "most beautiful in the world" after a photographer shared snaps of her on their Instagram account. Jare, from Nigeria, was photographed by Mofe Bamuyiwa who shared three stunning portraits of the girl on her Instagram account last week. The images see the child posing in a simple setting showcasing her enormous eyes and perfectly smooth skin as well as her impressive head of hair. Fans have been quick to praise Mofe's portraits of the child with the first of the three images amassing 16,000 likes. "This beautiful child has broken the internet," an internet user commented.
一位摄影师将尼日利亚一位5岁的女孩的照片分享到Ins账户后,她被称为"世界上最美丽的女孩"。摄影师墨菲•芭慕伊娃上周在自己的Ins账户上分享了尼日利亚女孩亚雷的三张照片,令人惊艳。照片背景简单,展示出了亚雷大大的双眼、无比光滑的肌肤和让人印象深刻的头发。粉丝们很快就开始称赞墨菲拍摄的这些照片。她上传的第一张照片得到了1.6万个赞。一位网友评论称,这位小美女让网络沸腾了。
>Trump star hits eBay
特朗普星碎片公开拍卖
Trump's star on Hollywood Boulevard in Los Angeles was vandalized on Thursday. An eBay user who says he nabbed a piece of the star's debris after Austin Clay obliterated it with a pickax, has put it up for auction, with a starting bid of $500. There's still about a week left on the auction, but as of now, nobody's biting. More bad news for the seller too - since the Hollywood Chamber of Commerce legally owns the Trump star - even smashed up bits - it has the power to shut down the sale.
26日,位于洛杉矶好莱坞大道上代表特朗普的星标被蓄意毁坏。一位易趣用户称,在奥斯汀•克莱用鹤嘴锄砸碎特朗普星之后,他抢到了星星的一块碎片,他已经将它放到网上拍卖,起拍价500美金。距离拍卖截止还剩大约一周时间,目前尚无人问津。对于卖家来说还有更坏的消息:按照法律,即便被砸成了碎片,特朗普星的所有权仍属于好莱坞商会,因此商会有关闭这次拍卖的权力。
>Burglar breaks in for Wi-Fi
窃贼唤醒主人只为蹭网
A teenaged thief broke into the home of an elderly couple in Palo Alto through their window at midnight. He did not burglarize their home, but he did wander into their bedroom to wake them up. He asked the strangers for their Wi-Fi password. The intruder had his face covered. The couple chased him from the home before calling police and the boy sped away on the bike, which was stolen from the yard of a woman, possibly the night before. He was apprehended by police a block from the house. As a minor, his name and photo are not being released to the public. However, he is being charged with prowling, residential burglary, and possibly petty theft.
一名青少年盗贼半夜从窗户闯入加利福尼亚州帕洛阿尔托一对老夫妇的家,他没有行窃,而是走到卧室内叫醒了房屋主人。他询问这对陌生夫妇他们家的无线网密码。这位闯入者蒙着脸。老夫妇把他赶出家门,随后报了警。小偷骑着自行车逃离,这辆车是他前一天晚上从附近一名女性家的院子里偷来的。警察在距离这对夫妇家一个街区外的地方逮捕了他。因为未成年,他的姓名和长相没有公之于众。但是,他因为鬼鬼祟祟、入室行窃、是潜在小偷而被控告。
>Scorching heat hatches egg
韩高温致鸡蛋孵出小鸡
South Korea's prolonged heat wave is producing a number of unusual events, including a chick hatching out of an egg reportedly without a mother hen or brooder lamp. In Gangneung, Gangwon Province, a chick was hatched from a carton of eggs that had been placed in an outdoor balcony. The carton was there for days basking in sizzling summer heat that sent average temperatures hovering over 35 degrees Celsius. According to a Gangneung resident surnamed Choi who now owns the chick, the egg had never been brooded by the mother hen or placed under brooding lamps. The unusually warm weather basically did all the work, he said. As of Wednesday morning, 14 people had died due to heat-related illness, while heat stress has killed at least 1.43 million livestock. More than 1,300 residents have been medically treated for health conditions caused by the hot weather, including heat stroke.
韩国持续的暑热天气产生了许多异象,据称其中一个便是鸡蛋在没有母鸡或孵化灯的情况下孵出了一只小鸡。近日,在江原道省江陵市,一盒鸡蛋被放在户外阳台上,结果孵出了一只小鸡。酷暑使平均气温升至35摄氏度以上,那盒鸡蛋被放在阳台上搁了好几天。如今这只小鸡归江原道居民崔某所有,他表示母鸡没孵过这只鸡蛋,也没有用孵化灯照射过,主要是异乎寻常的高温使然。截至18日上午,已有14人因暑热相关的疾病死亡,至少143万家禽死于高温。1300多人因热中风等高温造成的健康问题而接受治疗。
Find more audio news on the China Daily app.