每日新闻播报(August 16)
chinadaily.com.cn 2018-08-16 17:00
>Reality show fame lucrative
真人秀钱途超牛津剑桥?
Forget the struggles of completing an Oxbridge degree - a group of economists have calculated that appearing as a contestant on British reality TV show Love Island for eight weeks is likely to net you more money over the course of your life than three years at Oxford or Cambridge university. Analysis by Frontier Economics, an economic consultancy, estimated that someone who appears on the show could expect to earn 1.1 million pounds from subsequent sponsorship and appearance fees compared with a lifetime average return of 815,000 pounds from completing an undergraduate degree at Oxbridge. "If you've got an offer from Oxbridge and Love Island, you're better off going on Love Island," said Kristine Dislere, who completed her masters degree in economics at the University of British Columbia in Vancouver, Canada. But Dislere cautioned that despite the financial gains from up to eight weeks of event television, any teenager should still favor the academic route because the odds of getting a place are so much better. "One major thing we haven't included are the odds of getting in [to Love Island] and the odds are stacked against you," she said.
忘掉读完牛津和剑桥大学学位要付出的艰苦努力吧!一些经济学家估计,在英国电视真人秀《爱岛》作为参赛选手出镜8周给你的一生带来的收入,可能要超过在牛津或剑桥大学苦读3年。经济咨询机构Frontier Economics的分析估计,参加这档电视节目的人预计可从随后的赞助和出场费中获得110万英镑收入,而完成牛津/剑桥大学本科学位的平均终身回报为81.5万英镑。在加拿大温哥华的不列颠哥伦比亚大学完成经济学硕士学位的克里斯蒂娜•迪斯莱尔表示:"如果你同时得到牛津/剑桥大学和《爱岛》的邀请,去《爱岛》更有钱途。"但迪斯莱尔告诫称,尽管最多8周的电视节目会带来不菲的金钱收益,但青少年仍应看重学术路线,因为进入大学的几率要大得多。她表示:"我们没有计入的重要问题是跻身《爱岛》的几率,这种几率对你十分不利。"
>Vienna the most livable city
维也纳获评最宜居城市
Austria's capital Vienna has beaten Melbourne to be ranked the "world's most livable city" in a new annual survey released Monday, ending the southern Australian city's seven-year reign. It is the first time a European metropolis has topped the annual chart compiled by the Economist Intelligence Unit. Japan's Osaka took third place. Researchers noted that several cities in the top 10 had relatively low population densities, which fostered "a range of recreational activities without leading to high crime levels or overburdened infrastructure". They said wealthy financial capitals such as Paris (19th), London (48th) and New York (57th) tended to be "victims of their own success", with higher crime rates and overstretched infrastructure dampening their appeal.
在13日发布的最新年度调查中,奥地利首都维也纳击败澳大利亚南部城市墨尔本成为"全球最宜居的城市"。此前,墨尔本曾连续七年蝉联榜首。这是欧洲大都会首次问鼎经济学人智库编纂的年度榜单。日本的大阪市排名第三。研究人员指出,多个跻身榜单前10的城市拥有相对较低的人口密度,从而在创造丰富的休闲娱乐活动的同时不会推高犯罪率或导致基础设施超负荷。研究人员称,巴黎(第19名)、伦敦(第48名)、纽约(第57名)等富裕的金融中心往往是"自身成功的牺牲品",这些城市较高的犯罪率和超负荷的基础设施削减了自身的吸引力。
>Cat lovers' dream job
希腊'看猫人'职位遭疯抢
Have you always dreamed of escaping to an island with nothing but cats for company? Well, now's your chance. God's Little People Cat Rescue, based in a secluded nature preserved area on the Greek island of Syros, is looking for someone to look after 55-70 cats for while the sanctuary's owner, Joan Bowell, is away. Nearly 1,000 Britons applied for the role after the announcement posted by Bowell on Facebook last week went viral. Veterinarians, doctors and even refugees applied. Boswell said suitable candidates will be interviewed via Skype at the end of August. The position comes with a salary up to EUR600 a month, with bills, housing and veterinary expenses paid, amounting to four hours of work per day, starting Nov 1, after a voluntary two-week transition period in October.
你是否一直梦想只身逃往一座小岛,只与猫咪为伍?如今你的机会来了。"神的小精灵猫咪救援"避难所位于希腊锡罗斯岛上一处与世隔绝的自然保护区里,目前正在寻找在避难所主人琼•鲍威尔不在期间能够照看这里55-70只猫咪的人。上周,鲍威尔在脸书上贴出的这则招聘启事走红网络,近千名英国人应聘这一职位,兽医、医生甚至连难民都纷纷递交申请。鲍威尔称,将于8月底通过Skype对适合的候选人进行面试。这份工作月薪600欧元、报销账款、住房和兽医费用、每天总共工作4小时。应聘者将在10月做两周义工作为过渡,11月1日正式上岗。
>War on overwork backfires
韩国缩短法定工作时间
低收入群体生活陷窘境
Some South Koreans working by the hour have had to take additional jobs as a result of a law aimed at capping working hours and giving people more free time. On July 1, South Korea cut the maximum weekly work hours to 52, down from 68. But the new regulation intended to combat long hours in Seoul's steel and glass office towers has backfired for many doing manual or irregular labor, with people flocking to poorly regulated industries and facing pay cuts. A woman surnamed Park began working in a convenience store after she lost about 500,000 won a month due to the cap on working hours. A builder took a second job working a type of unofficial bus service when hours were cut to comply with the law. The National Assembly estimated that 150,000 laborers would face an average pay cut of 410,000 won a month when the law was passed due to working less overtime. About a third of South Korea's labor force works in jobs with irregular hours, such as construction, driving, cleaning or convenience store clerks, according to government statistics.
韩国最近通过了一项旨在限制工作时长、给予人们更多自由时间的法律,结果却导致一些韩国小时工不得不做更多份工作。韩国于7月1日将每周最长工作时长由原来的68小时减至52小时。新规本是为了解决韩国白领办公时间过长的问题,然而许多体力劳动者和临时工却反受其害。他们大量涌向监管不严的产业,并面临降薪。一位朴姓女士在工作时长受限后每月收入损失了约50万韩元,于是开始在便利店打工。一位建筑工人在工作时间依法缩短后也干起了副业:开私人巴士。韩国国民大会估计,在法案通过后,因为加班时间缩短,15万工人平均每月收入将减少41万韩元。根据政府数据,韩国约1/3的劳动力,如建筑工人、司机、清洁工和便利店店员的工作时间都不规律。
Find more audio news on the China Daily app.