首页  | 实用口语

“two-faced”可不是咱们常说的“二皮脸”~

听力课堂 2018-08-21 16:39

分享到微信

今天咱们来学两个关于“虚伪”的表达~

1. two-faced

大家都知道咱们常说的“二皮脸”的意思是“脸皮厚”,我发现英语中有一个表达字面意思与“二皮脸”很像:two-faced。

如果有人说She is a two-faced person.你会不会就想当然理解为“她脸皮很厚。”呢?

这是不对的哦~

Two-faced其实指的是“两面派;伪君子”,英文解释为:Duplicitous; habitually presenting a different version of oneself at different times, especially in the presence of different people.

(duplicitous [djuː'plɪsɪtəs; djʊ-] adj.奸诈的;双重的;搞两面派的)

所以:She is a two-faced person.意思是“她很虚伪。”

咱们再来看一个例子:

John is not as nice as he pretends to be. He is really two-faced.

约翰根本不是他装出来的那么好,他真是个两面派。

2. hypocrite ['hɪpəkrɪt] n.伪君子,伪善者

这个表达大家可能更加熟悉,美剧中也经常出现,比如《生活大爆炸》里Leonard曾说:

What are you looking at? You’ve never seen a hypocrite before?

看什么看,没见过伪君子吗?

引申:

这个单词有一个变形:hypocrisy [hɪ'pɒkrɪsɪ] n.虚伪,伪善

出现在报刊中的次数比较多,比如:

Through them I discovered that thought is often full of unconscious prejudice, ignorance, and hypocrisy.

通过他们我发现思考通常是充满了无意识的偏见、无知和虚伪的。

Most of us are good at detecting hypocritical behavior in others, but we don't always see it so easily in ourselves.

我们大多数人都善于察觉别人的伪善行为,但是对自身却不易察觉。

(来源:听力课堂  编辑:Julie)

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
本文相关阅读
5af95ca9a3103f6866ee8452

五种英语表达说“焦虑”

5af95ca9a3103f6866ee8452

五种英语表达说“好主意”

人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序