每日新闻播报(August 21)
chinadaily.com.cn 2018-08-21 17:21
>Mum's boys strong mentally
研究:'妈宝男'心理更健康
They may be the stereotypical butt of jokes. But mummy's boys are less likely to suffer from poor mental health or unpopularity at school, research suggests. And the same is true for daddy's girls, who enjoy a similar lift in their self-esteem and confidence. "Our new finding is that boys and girls are especially influenced by their relationship with the opposite sex parent. Boys who are close to their mum tend to have better mental health, as do girls who are close to their dad," said Harry Benson, research director of Marriage Foundation. "A strong relationship with the parent of the opposite sex boosts self-esteem and peer group relationship skills – both of which support sound mental health," according to Sir Paul Coleridge, chairman of the foundation.
妈宝男或许一直是人们的笑柄,但研究显示,他们不太容易出现心理健康问题,而且在学校人缘也不错。爸宝女也是如此。她们的自尊和自信程度也都较高。婚姻基金会的研究主管本森称:"我们的最新发现是,男孩受妈妈影响大,女孩受爸爸影响大。和妈妈关系亲密的男孩以及和爸爸亲密的女孩心理往往更健康。"该基金会主席科尔里奇爵士表示,母子以及父女之间的亲密关系会增强孩子的自尊心,提高他们与同龄人的相处能力,这都有助于心理健康。
>Drive to curb salt intake
研究:中国人盐摄入超标
Salt consumption exceeds national and World Health Organization guidelines in most countries, but only the highest-sodium diets, such as in China, are linked to clear health risks, researchers said. Only individuals with a daily salt intake of at least 12.5 grams - about two-and-a-half teaspoons - were associated with increased blood pressure and a greater risk of stroke, they reported in The Lancet, a medical journal. "We should be far more concerned about targeting communities and countries with high average sodium intake - above five grams (equivalent to 12.5 grams of salt), such as China - and bringing them down to the moderate range of 7.5 to 12.5 grams of salt," said lead author Andre Mente, a professor at the Population Health Research Institute at McMaster University in Canada. Four-fifths of the groups examined in China had average daily salt intake of 12.5 grams, whereas in other countries 84% ingested between 7.5 and 12.5 grams.
大多数国家居民的盐摄入量都超过国家和世界卫生组织指导量,不过,研究人员表示,只有钠含量非常高的饮食——例如中餐,才明确与健康风险有关。研究人员发现,只有每日盐摄入量达到12.5克(约两茶勺半)以上的个体才伴有血压升高、中风可能性加大的危险。该研究结果发表在医学刊物《柳叶刀》上。研究报告的主要作者、加拿大麦克马斯特大学人口健康研究所的安德烈•门特教授说:"我们应该更加关注平均钠摄入量高的团体和国家,即日均钠摄入量超过5克(相当于12.5克盐)国家,比如中国,应将他们的摄入量降至适当范围内,即日均摄入7.5克至12.5克食盐。"在参与调查的中国人中,有80%的人日均盐摄入量为12.5克,而其他国家84%的人日均盐摄入量在7.5克至12.5克之间。
>Most college students single
超七成大学生是'单身狗'
A recent survey found that 71% of college students in China are single. More than half of the students surveyed remain single because they have a small circle of friends, while 46% attributed their singleness to shyness and 45% to pickiness in partners. However, 43% of students are single because they choose to be. They are simply not interested in being in a serious relationship at this time in life. Good character is the most important factor college students are looking for in a partner, chosen by 96%. Personality comes in second with 91%. While 74% of male students think appearance is important, female students usually have more comprehensive considerations for future partners, including health, intelligence, economic condition and family background.
近期进行的一项调查发现,国内71%的大学生目前是单身。超过半数受访大学生因为朋友圈小所以仍是单身,46%的大学生将单身归因于性格内向,45%的人则因为对恋爱对象要求较高。但也有43%的学生是因为想要单身而单身,他们只是在人生中的这个时点没兴趣投入到一段认真的恋情中去。96%找对象的大学生最看重的因素是"人格品行",其次是性格(91%)。74%的男生认为外貌很重要,女生则通常对未来伴侣进行的考量更为综合,包括健康、才智、经济状况和家庭背景。
>Mail arrives after 8 yrs
巴勒斯坦人收'迟来'邮件
Palestinian postal service employees are working overtime to sort through some 10 tons of letters and packages blocked by Israel for up to eight years, Palestinian officials said. The parcels, dating from between 2010 and this year, had been prevented by Israel from entering the West Bank via Jordan but were released in a one-time deal, the officials said. COGAT, the Israeli defense ministry body responsible for civilian coordination in the Palestinian territories, said the release was part of confidence building measures after the two sides agreed on a postal entry deal "about a year ago". Ramadan Ghazawi, an official at the sorting center in Jericho, said the parcels and letters, mostly the former, had been sent from all over the world. Many were goods ordered online by Palestinians that never arrived. Ghazawi said it would take his staff another two weeks to sort through all the parcels and get them delivered to their recipients.
巴勒斯坦官员表示,以色列近日放行约10吨被扣留长达8年、寄往巴勒斯坦的信件与包裹,巴方邮政员工正加班分拣。巴方官员称,这些包裹寄件日期从2010开始到今年,此前以色列一直禁止这些包裹经约旦运入约旦河西岸,但最近一次性放行。以色列国防部负责巴勒斯坦领土平民事务协调的部门COGAT称,这次放行邮件是以巴双方约一年前达成邮件准入协议后,建立互信的措施之一。杰里科邮件分拣中心的官员拉马丹•加扎维表示,这些包裹和信件,主要是包裹来自全球各地。许多包裹是巴勒斯坦人网购的商品,但一直未送达。加扎维称,员工完成所有包裹的分拣和投递还需两周时间。
Find more audio news on the China Daily app.