首页  | 新闻热词

强台风“山竹”过境 那有没有叫“榴莲”的台风呢?

中国日报网 2018-09-17 14:48

分享到微信

今年第22号台风“山竹”的中心于9月16日17时前后在广东省江门市台山沿海登陆,登陆时中心附近最大风力14级(45米/秒),成今年来登陆我国最强台风。

 

Typhoon Mangkhut barreled through the Pearl River Delta on Sunday, leaving a trail of damage, flooding and injuries in its wake and forcing the closure of schools, markets and most public services across the region.
台风“山竹”17日急速过境珠三角地区,所到之处伴随损毁、洪流及伤情,并致该地区学校、商市及多数公共服务关停。

 

Millions of lives have been put on standstill as flights are cancelled, trains stopped and major roads closed.
航班取消、列车停运、主要道路关闭导致数百万人的生活陷入停滞状态。

 

After claiming at least 29 lives in the Philippines, the destructive storm has caused 4 deaths in Guangdong.
台风“山竹”在菲律宾造成至少29人死亡之后,在广东已导致4人丧生。

 

“山竹”的英文名称为purple mangosteen,平时简称为mangosteen,读作/ˈmæŋɡəstiːn/,这里出现的Mangkhut是泰语里面对于山竹的叫法,因为这个台风名字是泰国提交的,所以采用的是泰语的版本。

 

根据台风命名规则,西太平洋沿岸的十四个国家和地区分别提出十个名字组成命名表,台风的名字就从这个表格中诞生,年复一年,循环使用。如果哪个台风最终造成了巨大的损失和伤亡,那么它就会永久占有这个名字,该名字就会从命名表中删除,空缺的名称则由原提供国重新推荐。比如,2005年的19号台风“龙王”,由于它的到来,在福建造成了74.78亿元的经济损失,导致近百人死亡。于是,国际台风委员会(Typhoon Committee)决定将中国台风名称“龙王”从命名表中删除,这是中国大陆提供的台风名称中最先“退役”的一个名称,后来取而代之的是“海葵”。

“山竹”也是这样一个替换上阵的台风名称,其前任也是一种热带水果“榴莲”(Typhoon Durian),由于在2006年造成严重损失,被命名表除名,后来由泰国重新提交的“山竹”取代。

 

西北太平洋台风命名表

 

关于风暴,我们经常听到3个意思相近的词:tornado、typhoon、hurricane。Tornado即龙卷风,主要发生在陆地上。Typhoon和hurricane其实是一回事,都是tropical cyclone(热带气旋),只是飓风名称的使用多在北大西洋及东太平洋,所以我们经常听到美国发生飓风,比如,我们在等待台风“山竹”(Typhoon Mangkhut)来袭的时候,美国人民正在经历飓风“弗洛伦斯(Hurricane Florence)”。

最新消息,广东省和海南省内高铁线路均恢复运行。

High-speed trains operating inside South China's Guangdong province resumed operation on Monday, including Beijing-Guangzhou high-speed railway and Guangzhou-Shenzhen-Hong Kong high-speed railway.

京广高铁以及广深港高铁等高铁线路17日起恢复运营。

The high-speed rail-loop in South China's Hainan province also resumed operation.

海南省内环线高铁也恢复运营。

Mangkhut is expected to gradually weaken into a tropical depression by Tuesday as it continues to move inland.
随着台风“山竹”继续深入内陆,预计将在18日减弱为热带低压。

英文中描述台风“登陆”的表达为make landfall,而台风“减弱为...”则通常用weaken into...表示。

热带低压、热带风暴,傻傻分不清楚?

其实,热带风暴和台风其实都属于热带气旋(tropical cyclone)。

从1989年开始,我国采用世界气象组织规定的统一标准,按气旋中心附近最大平均风力将热带气旋划分为4个等级:

热带气旋中心附近最大平均风力小于8级,即风速小于17.2米每秒,为热带低压(tropical depression)

最大风力在8-9级,风速在17.2米/秒-24.4米/秒的称为热带风暴(tropical storm)

最大风力为10-11级,即风速在24.5米/秒-32.6米/秒者,称为强热带风暴(severe tropical storm)

只有中心附近最大平均风力达到12级或以上,风速大于等于32.7米每秒的热带气旋才称为台风(typhoon)

据气象部门分析,今明两天,台风将给云南文山、曲靖、昆明等10余个州市带来强降雨过程。

 

【台风相关词汇】

typhoon 台风

high wind 狂风

tropical cyclone 热带气旋

tropical depression 热带低压

eye 风眼

heavy rain 大雨、暴雨

torrential rain 倾盆大雨

storm track 风暴路径

orange alert 橙色预警

red alert 红色预警

safety precaution 安全预防措施

tropical storm 热带风暴

ebb away 衰退,渐逝

power line 输电线

warning system 报警系统

traffic safety 交通(行车)安全

early warning 早期预警

densely-populated 人口密集的

evacuation 撤离、疏散

coastal areas 沿海地区

direct economic loss 直接经济损失

emergency response plan 应急预案

breached dike 决口堤岸

landslide 滑坡

mudslide 泥石流

transport infrastructure 交通基本设施

sea dyke 海堤

spill of toxic chemicals 有毒化学品泄漏

container storage area 集装箱储放区

high wave 狂浪

development zone 开发区

border protection troops 边防支队

provincial meteorological observatory 省级气象台

precipitation level 降雨量

skirt 绕过

passenger liners 定期客船


(中国日报网英语点津 Helen)

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序