首页  | 新闻热词

国务院:完善国家基本药物制度

中国日报网 2018-09-21 13:35

分享到微信

日前,国务院办公厅印发《关于完善国家基本药物制度的意见》。

Pharmacists work at a hospital in Nanning, Guangxi Zhuang autonomous region. [Photo/Xinhua]

 

The State Council issued a guiding document on Thursday with the aim of improving the national essential drugs system so as to ensure adequate supply of essential drugs.
国务院办公厅20日印发一份指导意见,旨在完善国家基本药物制度,以确保基本药物供应充足。

根据世界卫生组织(World Health Organization)给出的定义,基本药物(essential drugs)指能满足人们的基本医疗需求(meet the basic medical needs)、人们可以获得的、平价、可安全使用的药物。但由于基本药物的利润率(profit margin)较低,很多药企会避免生产这种药物(refrain from producing essential drugs)。

目前我国基本药物的种类已从520种增至685种。意见出台了包括基本药物的遴选、生产(definition and production)、流通、使用、支付、监测等覆盖全程的新政策。意见还指出,基本药物目录每三年应更新一次(the list of essential drugs should be updated every three years)。

意见提出,要对基本药物目录定期评估(regular assessment)、动态调整,突出药品临床价值(drugs' clinical value),坚持中西药并重,满足常见病、慢性病(common diseases and chronic diseases )、应急抢救等主要临床需求,兼顾儿童等特殊人群和公共卫生防治用药需求。

针对那些基本药物生产动力不足的企业,意见要求政府要通过确保特定药企生产基本药物以保证药物供应(ensure drugs' supply)。此外,基本药物的价格须限定在合理区间范围内(be kept within a reasonable range),且进行严格监控以确保药物质量(strict supervision should be maintained to ensure their quality)。

【相关词汇】
医事服务费 medical service fees
药品加成 medicine markups
药品流通 medicine distribution
医改 healthcare reform
医药分开 separate medical treatment and drug sales
医疗卫生制度 medical and healthcare system
医疗支出 health expenditure
基本医疗保险制度 basic medical insurance system
大病医保 critical illness insurance program
互联网+医疗 internet plus medical care
远程医疗 telemedicine
病历 medical history
家庭医生 family doctor

(中国日报网英语点津 丁一)

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序