首页  | 新闻热词

广东立法明确禁止“高铁霸座”

中国日报网 2018-10-12 13:16

分享到微信

9月30日,广东省人大常委会会议审议通过《广东省铁路安全管理条例》,并将于12月1日起在广东省实施。最近受到广泛关注的“高铁霸座”行为将受到法律约束。

Passengers rush to catch trains at Nanjing Railway Station on Oct 6, 2018. [Photo/VCG]

 

The regulation says all high-speed train passengers will be required to take their seats according to their seat numbers, and railway staff and train police will have the right to fine and punish those who refuse to vacate other people's seats.
该条例规定,高铁乘客均需对号入座,对于“霸座”行为,铁路工作人员和乘警有权进行罚款处罚。

该条例明确规定,无有效车票、车票所记载身份信息与本人真实身份信息不符的(passengers with invalid tickets or whose tickets do not match their identities),铁路运输企业有权拒绝其进站乘车。旅客应当按照车票载明的座位乘车,不得强占他人座位(take other's seat)。

条例还规定,铁路运输企业应当按照规定建立健全铁路旅客信用信息管理制度(credit information management system),对扰乱铁路站车运输秩序且危及铁路安全、造成严重社会不良影响,以及严重违反铁路运输企业安全管理规章制度的失信行为进行记录(keep a record of behaviors that may disturb railway transportation order and safety, have negative impact and seriously violate railway safety rules and regulations),并按照规定推送全国和地方信用信息共享平台(publish on national and regional credit information sharing platform)。有关部门和铁路运输企业应当依法对失信行为实施联合惩戒。

“霸座”在英语里到底怎么说?

最直白的表达就是,A takes/occupies B's seat and refuses to leave.也有英文媒体用A steals B's seat来表示。而发出这个行为的人,即“坐霸”在《南华早报》的报道中则被称为seat robber。

 

【相关词汇】
餐车 food trolley
餐车车厢 dining carriage
行李架 baggage storage
坐席 seat
卧铺 sleeper
商务座席 business seat
一等座 first class seat
二等座 second class seat

 

(中国日报网英语点津 Helen)

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序