每日新闻播报(November 27)
chinadaily.com.cn 2018-11-27 16:15
>Brexit deal OK'd by EU
欧盟通过英国脱欧协议
The Brexit deal thrashed out between negotiators from the European Union and the United Kingdom has been approved by the leaders of EU member nations, paving the way for the British Parliament to consider it in the weeks to come. Three main issues: the Northern Ireland border, the cost of leaving the EU and citizens' rights, are at the center of the deal. The UK has agreed to settle a 39 billion pound "divorce bill" with the EU. The deal also aims to protect the rights of EU citizens in the UK, and UK citizens in the EU. A Northern Ireland "backstop" was agreed, that promises to keep the border open if trade talks break down. The deal must now go before the UK Parliament in a vote expected in the second week of December. Prime Minister Theresa May is expected to travel the country for the next two weeks in a bid to get MPs onside ahead of the vote in Parliament. Should she fail, several possibilities remain, including renegotiations with the EU, a general election or a "no deal" withdrawal from the EU.
欧盟成员国领导人通过了此前欧盟与英国的谈判专员商讨达成的英国脱欧协议,为英国议会在数周后就该协议进行讨论铺平了道路。脱欧协议的三个核心问题为:北爱尔兰边境、英国脱欧"分手费"以及公民权利。英国同意向欧盟支付390亿英镑的"分手费"。协议还确定了保护在英欧盟公民以及在欧盟英公民权利的目标。双方还达成了一份北爱尔兰后备协议,承诺即便贸易谈判破裂,北爱尔兰和爱尔兰共和国之间的边境依旧开放。接下来,这份脱欧协议必须提交给英国议会投票表决,投票预计将在12月的第二周进行。接下来两周英国首相特蕾莎•梅料将在全国游说,以期在议会投票前争取到议员们的支持。如果梅的努力失败的话,仍存在几种可能,包括英国与欧盟重新谈判、举行大选或"无协议"脱欧。
>Black Friday online sales up
'黑五'网上销售额创纪录
The Thanksgiving Day and Black Friday kickoff of the US holiday shopping season showed the increasing preference for online purchases, as more Americans opted to stay home and use their smartphones, while sales and traffic at brick-and-mortar stores declined. Black Friday pulled in $6.22 billion in online sales, up 23.6% from a year ago and setting a new high, according to Adobe Analytics, which tracks transactions for 80 of the top 100 internet retailers in the US. The Friday after Thanksgiving this year also was the first day in history to see more than $2 billion in sales stemming from smartphones, said Adobe Analytics. Shoppers were seen buying more big-ticket items like appliances, furniture and bulkier electronics from their phones.Based on Adobe Analytics's data, Black Friday average order values up 8.5% year over year to reach $146. Preliminary data from analytics firm RetailNext showed net sales at brick-and-mortar stores fell 4-7% during Thanksgiving and Black Friday, while traffic fell 5-9%, continuing the trend of recent years. Data from retail research firm ShopperTrak also showed that visits to stores fell a combined 1% over the two days compared with the same days in 2017.
由感恩节与黑色星期五打响的美国假期购物季显示,线上购物愈加受到青睐,因为有更多美国民众选择在家里用智能手机购物,实体店面销售额与客流量则有所减少。Adobe Analytics表示,"黑五"线上销售额同比增长23.6%,达62.2亿美元,创下新高。该公司追踪美国最主要100家互联网零售商中80家的交易数据。Adobe Analytics称,今年的"黑五"还是智能手机端日销售额首次突破20亿美元。根据其数据,今年"黑五"消费者通过手机购买了更多高价商品,如电器、家具和体积较大的电子产品等,平均订单价值同比增长8.5%,达到146美元。分析公司RetailNext的初步数据显示,感恩节与"黑五"期间实体店的净销售额减少4-7%,客流量下降5-9%,延续近年来的趋势。零售研究公司ShopperTrak的数据也显示,这两日的门店客流量较上年同期共计下降1%。
>JP pays people to move away
日出钱请民众迁出东京
Japan's government is considering a new way to get people to consider life outside Tokyo: Pay them to leave. According to a report by NHK, the government is mulling giving as much as 3 million yen to people who decide to relocate from the 23 wards of Tokyo and find jobs elsewhere, starting in the next fiscal year. Tokyo and the greater metropolitan area surrounding the capital, with a total population of some 38 million, have long bucked the trend in Japan when it comes to demographics, even as Japan's overall population shrinks. Tokyo and the prefectures of Chiba, Kanagawa, and Saitama posted significant population growth in 2017. According to NHK, the number of people moving to Tokyo has exceeded the number moving out for 22 years. Nearly one out of every three people in Japan lives in the Tokyo area.
日本政府正考虑采取一种新方法让民众离开首都东京去其他地方生活——花钱请他们走人。据日本放送协会报道,日本政府正考虑从下个财年起,给那些决定搬离东京23个区去其他地方就职的人发放多达300万日元(约合18.4万元人民币)的补助。尽管日本全国总人口在缩水,但东京和周边的大都会区长久以来在人口统计数据中一直逆势而上,人口总数约达3800万。2017年东京和千叶县、神奈川县、琦玉县都报告了较大的人口增幅。日本放送协会称,搬到东京的人数已连续22年超过搬离东京的人数。日本几乎有1/3的人生活在东京地区。
>India wedding tourism booms
印度'婚礼旅游'渐兴起
Weddings are generally considered personal events reserved for family and friends, but some couples in India are more than happy to have total strangers from all over the world attend their traditional weddings, for a fee. Paying hundreds of dollars to attend the wedding of two total strangers in a foreign country may seem strange to some, but according to JoinMyWedding, a company specializing in wedding tourism, it's "the ultimate cultural immersion" for tourists looking to experience as many elements of Indian culture in the shortest time possible. Clients get to put on traditional Indian clothing, taste exotic food, witness and take part in beautiful wedding customs, and soak up the unique atmosphere. Wedding tourism in India is a growing business, and according to Orsi Parkanyi, the founder of JoinMyWedding, demand among tourists all over the world is high. The company has helped scores of international travelers - around 100 at least - attend over 25 weddings in India, she said.
婚礼通常被视为专属于家人朋友的私人活动,但印度一些新人却很愿意邀请世界各地的陌生人来参加他们的传统婚礼——当然是要收费的。在一些人看来,花数百美元去外国参加两个陌生人的婚礼可能很奇怪,但专门从事婚礼旅游的公司"参加我的婚礼"却表示,对于想在最短时间内体验最多印度文化元素的游客来说,这是"终极的浸入式文化体验"。客人们可以穿上传统印度服装,品尝异国风味的食物,亲眼目睹并参与到迷人的婚礼习俗中去,感受独特的婚礼气氛。婚礼旅游在印度是一项蓬勃发展的产业,"参加我的婚礼"公司的创始人奥尔西•帕卡尼称,世界各地游客对婚礼旅游的需求很高。她表示,该公司已经帮助至少100名左右外国游客在印度参加了超过25场婚礼。
Find more audio news on the China Daily app.