首页  | 新闻热词

加拿大法院批准孟晚舟保释申请

中国日报网 2018-12-12 10:53

分享到微信

当地时间11日,加拿大法院作出裁决,批准华为公司首席财务官孟晚舟的保释申请。

Huawei CFO Meng Wanzhou. [Photo/IC]

 

Justice William Ehrcke at the court hearing granted bail to Meng, subject to a guarantee of 10 million Canadian dollars (7.5 million US dollars), according to reports.
据报道,法官威廉・埃尔克批准了孟晚舟的保释,保释金为1000万加元(约合750万美元)。

Meng will also be subject to surveillance at her Vancouver home by a combination of security guards and technology as part of the agreement. She has also surrendered her passport.
根据保释协议,孟晚舟需在温哥华的家中接受安保人员以及电子设备监控,同时还要上交护照。

Bail这个词既可用作名词也可用作动词,表示“保释、保释金”等。法院“批准某人的保释申请”即grant/give bail to someone,也可以说release/free someone on bail,“某人获准保释”则是someone is released/freed on bail或者简单的someone is bailed。

经济危机期间,各国政府出台的经济援助计划也叫bailout plan。Bail用作动词的时候有一个常用的搭配就是bail out,指“帮助...摆脱困境”,比如:She keeps running up huge debts and asking friends to bail her out.(她债台高筑,只好找朋友帮忙脱困。)The EU is trying to bail out Greece.(欧盟正在努力帮助希腊走出危机。)

 

华为回应

华为方面对此回应称,我们的CFO孟晚舟女士近期在被加拿大当局代表美国政府暂时扣留之后,今天法庭做出判决,同意保释。

We have every confidence that the Canadian and US legal systems will reach a just conclusion in the proceedings

我们相信加拿大和美国的法律体系后续会给出公正的结论。

华为表示,正如我们一直强调的,华为遵守业务所在国的所有适用法律法规(it complies with all applicable laws and regulations in the countries and regions where it operates),包括联合国、美国和欧盟适用的出口管制和制裁法律法规。我们期待美国和加拿大政府能及时、公正的结束这一事件。


【事件回顾】

12月6日,华为CFO、任正非之女孟晚舟在加拿大遭暂时扣留消息传出。


12月6日,在外交部例行记者会上,发言人耿爽回应了一系列有关华为公司首席财务官孟晚舟被加拿大政府拘押的问题。他强调,

中方已就此事分别向加方、美方提出严正交涉,并表明严正立场,要求对方立即对拘押理由作出澄清,立即释放被拘押人员,切实保障当事人的合法、正当权益。
The Chinese side has lodged stern representations with and made clear its solemn position to the Canadian side and the US side respectively on this matter, demanding them to immediately clarify the reason for the detention and release the detainee, and earnestly protect the legal and legitimate rights and interests of the person involved.


12月7日,外交部例行记者会上,关于孟晚舟的国籍身份,耿爽表示,无法提供关于此案的具体细节。但有一点可以明确,根据《中华人民共和国国籍法(Nationality Law of the People's Republic of China)》,孟晚舟是中国公民(Meng Wanzhou is a Chinese citizen)。


12月8日,中国外交部副部长乐玉成紧急召见加拿大驻华大使麦家廉,就加方拘押华为公司负责人提出严正交涉和强烈抗议。
Chinese Vice Foreign Minister Le Yucheng urgently summoned Canadian Ambassador to China John McCallum on Saturday to make solemn representations and strong protests against the detention of a senior executive of Huawei Technologies Co., Ltd. by the Canadian authorities.


12月9日,中国外交部副部长乐玉成紧急召见美国驻华大使布兰斯塔德,就美方无理要求加方拘押在加拿大温哥华转机的华为公司负责人提出严正交涉和强烈抗议。
Chinese Vice Foreign Minister Le Yucheng summoned US Ambassador to China Terry Branstad on Sunday and lodged solemn representations and strong protests against the detention of a senior executive of Huawei Technologies Co., Ltd. by the Canadian authorities at the unreasonable behest of the United States.

 

China's Foreign Minister Wang Yi addresses the 73rd session of the United Nations General Assembly, at U.N. headquarters, Friday, Sept. 28, 2018.[File Photo: IC]


12月11日,中国国务委员兼外交部长王毅出席2018年国际形势与中国外交研讨会开幕式并发表演讲。王毅表示,

我们时刻关心每一位在海外中国同胞的安危冷暖,对于任何肆意侵害中国公民正当权益的霸凌行径,中方绝不会坐视不管,将全力维护中国公民的合法权利,还世间一份公道和正义。
The safety and security of every Chinese citizen overseas is a concern for China. For any bullying behavior that infringes on the legitimate rights and interests of Chinese citizens, China will never sit idly by and will spare no effort to safeguard the legitimate rights of Chinese citizens and the justice of the world.


12月11日,在外交部例行记者会上,发言人陆慷表示:

王毅国务委员兼外长在11日上午发表的演讲中,确实非常明确地表明了中国政府在维护身处海外的中国公民合法权益问题上的严正立场。这是在任何情况下中国政府的一贯立场,当然也包括我们最近一再向加拿大政府、美国政府提出交涉的孟晚舟案。
State Councilor and Foreign Minister Wang Yi made clear China's stern position on protecting the legitimate rights and interests of Chinese citizens overseas. It is the consistent position held by the Chinese government under all circumstances and also applies to the case involving Ms. Meng Wanzhou regarding which we have been lodging representations with the Canadian and US governments.


参考来源:央视新闻客户端、外交部官网

(中国日报网英语点津 Helen)

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序