每日新闻播报(February 20)
chinadaily.com.cn 2019-02-20 15:54
>Earth is getting greener
NASA称中印让地球变绿
India and China are leading the global greening effort, a recent NASA study said, observing that the world is a greener place than it was 20 years ago. Data from NASA Earth satellites shows that human activity in China and India dominate this greening of the planet, thanks to tree planting & agriculture. "That is a surprising finding, considering the general notion of land degradation in populous countries from overexploitation," said lead author Chi Chen of Boston University. China alone accounts for 25% of the global net increase in leaf area with only 6.6% of global vegetated area. The greening in China is from forests (42%) and croplands (32%), but in India, it is mostly from croplands (82%) with minor contribution from forests (4.4%).
美国航天局(NASA)近日发布的研究称,全世界的绿化程度比20年前更高,在这20年间,中国和印度始终都是全球绿化努力的领导者。来自NASA地球卫星的数据显示,中国和印度的植树造林和农业等活动主导了地球变绿的过程。该研究报告的第一作者、波士顿大学的陈驰(音)说:"这是个出人意料的发现。因为人们普遍认为,人口密集国家的过度开发会导致土壤退化。"中国仅占全球植被面积的6.6%,但全球植被叶面积净增长的25%都来自中国。中国的绿化面积主要来自森林(42%)和耕地(32%),而印度的绿化面积主要来自耕地(82%),仅少部分来自森林(4.4%)。
>Sailor in kiss photo dies
二战'胜利之吻'男主去世
The US sailor famously photographed kissing a stranger in New York's Times Square to celebrate the end of World War II has died aged 95. The picture of George Mendonsa bending over and kissing 21-year-old Greta Zimmer Friedman on V-J Day (Victory over Japan) became one of the most enduring images of the period. It was one of four photographs taken by Alfred Eisenstadt as a round-up of celebration pictures for "Life" magazine. Eisenstadt did not give the names of the kissing strangers and it was years before Mendonsa and Friedman were confirmed as the featured couple. Mendonsa's daughter said her father suffered a seizure and died after a fall at a care home in Middleton, Rhode Island. Mendonsa died two days before his 96th birthday.
二战著名照片"胜利之吻"中的男主角、美国水兵乔治•门多萨近日辞世,享年95岁。门多萨被拍到在纽约时代广场庆祝二战结束时亲吻了一位陌生女子。这张门多萨在对日作战胜利日俯身亲吻21岁的格丽塔•齐默•佛莱曼的照片成为最经典的二战图片之一。这张照片是阿尔佛雷德•艾森斯塔为《生活》杂志拍摄的一组4张庆祝照片中的一张。艾森斯塔当时没有给出这对接吻的陌生人的姓名,直至几年前门多萨和佛莱曼才被确认为照片中的两人。门多萨的女儿称,父亲在罗得岛密德顿一家看护中心摔倒后突发疾病不治身亡,当时距他96岁的生日仅剩两天。
>Princes to split household
传威廉和哈里即将分家
The Duke of Cambridge and Duke of Sussex are set to split their household within weeks, The Sunday Times revealed. Princes William and Harry, who have long been the closest of brothers, are expected to part ways formally to create separate courts before the birth of Harry's first child, due in April or May. The division of their shared household after 10 years reflects their increasingly different responsibilities. It is thought courtiers hope a formal separation of their staff may help ease the reported tensions between the brothers and their wives. The Duke and Duchess of Sussex will shortly move from Kensington Palace to Frogmore Cottage, on the Windsor estate. A source who knows William and Harry told the Times: "When William becomes the Prince of Wales, he will take on a lot of extra responsibility, including the Duchy of Cornwall. Harry and Meghan have none of that, and seem ambitious about forging their own paths. The brothers have leant on each other and looked after each other since their mother died. But now they have their own families, they no longer rely on each other as before. They have become different people with different outlooks on life."
据《星期日泰晤士报》披露,剑桥公爵威廉王子与萨塞克斯公爵哈里王子将在未来几周内分开居住。哈里王子的第一个孩子预计在今年4月或5月出生,长期以来一直亲密无间的两兄弟将在那之前正式分开居住。威廉和哈里在共同生活10年后分开居住说明两人的职责日渐不同。据信,王室工作人员希望,正式分家将有助于缓和报道所称两对夫妇之间的紧张关系。不久,哈里王子夫妇将从肯辛顿宫搬到温莎庄园的浮若阁摩尔别墅。一名熟悉这对兄弟的消息人士告诉《泰晤士报》:"一旦威廉成为威尔士亲王之后,他就将承担许多额外的职责,包括接管康沃尔公爵领地。而哈里和梅根却没有这类职责,他们似乎雄心勃勃地想要开拓自己的道路。兄弟两人自母亲去世就一直互相扶持。但现在两人各自有了家庭,不再像以前那样彼此依赖了。他们变成了对生活有不同看法的人。"
>Nonprofit cafes close
美自定价连锁餐馆倒闭
Panera is closing the last of its nonprofit cafes that let customers pay what they wished nine years after launching the experimental locations. Panera opened its first donation-based community cafe in Clayton, Missouri, in 2010. The model aimed to raise awareness about food insecurity by offering meals at a suggested donation price. "In many ways, this whole experiment is ultimately a test of humanity," Panera founder Ron Shaich said. At the program's peak there were a total of five Panera locations in the US. All eventually closed. The company revealed in 2013 that Panera stores made only 70% to 80% of the revenue that traditional stores did.
非盈利餐馆"潘娜拉"将关闭最后一家门店,这家餐馆9年前启动试点,让顾客自行决定该付多少钱。2010年,潘娜拉在密苏里州克莱顿开设首家以捐赠为主的社区餐馆。这种以建议捐赠价格为人们提供餐食的模式旨在增强人们对食品安全的意识。潘娜拉创始人沙奇曾表示:"从许多方面来说,我们的实验最终是对人性的考验。"在该项目的鼎盛时期,潘娜拉在全美拥有5家门店,但最终所有店面都倒闭了。该公司2013年透露其门店的收入只有传统餐馆的七八成。
Find more audio news on the China Daily app.