首页  | 新闻播报

每日新闻播报(February 27)

chinadaily.com.cn 2019-02-27 15:17

分享到微信
为正常播放该音频,请使用IE9及以上版本IE浏览器或其它浏览器。
Uber logo is seen on an android mobile phone. [Photo/IC]

>Startup's name decides funding
公司名字好融资更容易
A study published in the peer-reviewed academic journal Venture Capital has found that a startup's name can seriously affect how a company is perceived by investors. Names that are easily pronounced, such as Uber and Lyft, are preferred by both early and late stage investors. They tend to be offered more money, whether it's through crowd funders, angel investors, VCs or IPO investors. Uniqueness is also a virtue, but only with early-stage investors. The study found that since very little is known about a company in the early stages, unique names give the impression there is something special about the company. But don't go registering for that unintelligible URL just yet: The novelty wears off by later stages, when unique names can make investors feel uncomfortable. Think about now-shuttered companies like Xobni, which was purchased in 2013 by Yahoo for $60m, before being shut down just one year later.
同行评议学术期刊《风险资本》上刊登的一项研究发现,初创公司的名字能极大地影响投资者对该公司的印象。初期和后期的投资者都更青睐朗朗上口的名字,比如Uber和Lyft。不管是众筹者、天使投资人、风投还是IPO投资者,都倾向于给这样的公司提供更多资金。名字独特也是个优势,但只对初期的投资者有效。该研究发现,由于初创公司在早期鲜为人知,独特的名字能给人以该公司拥有过人之处的印象。但这种新奇感到后期便会逐渐消失,这时别致的名字会让投资者感到不悦,因此不要急着去注册让人费解的域名。想想现在已经倒闭的公司,比如Xobni,该公司在2013年被雅虎以6000万美元收购,仅一年后就被关闭。

 

Meghan Markle [Photo/IC]

>Meghan's child is a girl?
梅根新生儿将是小公主?
Meghan Markle has said the birth of her first child is going to be a surprise, but if the decorations at her lavish baby shower are any indication, she may be welcoming a little girl. Decorations for the exclusive fête, which is reportedly being co-hosted by Serena Williams and Amal Clooney, began arriving in The Mark hotel, and there was plenty of pink - from the blush-colored roses to the cotton candy machine that was brought into the hotel. Dozens of light-pink roses were carried into the venue, and those weren't the only floral arrangements of that color to be seen. Even some of the guests who attended the shower were donning the color. Gayle King was seen arriving in a bright pink dress and pastel-colored heels. Amal Clooney stood out in a red jumpsuit and gold heels, and while it wasn't pink, the color could easily be associated with a baby girl.
梅根•马克尔曾表示她第一个孩子的出生将是个惊喜,但从她奢华的产前派对的装饰品泄露的"天机"看,她可能将迎来一个女宝宝。据报道,这个由塞蕾娜•威廉姆斯和阿玛尔•克鲁尼共同主持的专属派对的装饰品近日开始运抵马克酒店,其中充斥了大量的粉红色——从腮红色的玫瑰到送入酒店的棉花糖机器。许多淡粉色玫瑰也被送入会场,同色的花卉布置还不止这些。甚至连部分参加派对的宾客也穿戴着同色的服饰。有人看到盖尔•金穿着亮粉色的裙子和淡粉色的高跟鞋到达现场。阿玛尔•克鲁尼身穿红色连裤衫和金色高跟鞋十分出挑,虽然颜色不是粉色,但很容易让人联想到女宝宝。

 

[Photo/IC]

>Rules to curb discrimination
我国明确'招聘不问婚育'
China's nine central government departments have released a guideline to further prevent discrimination against women in the job market. When looking for a new employee, employers cannot restrict nor reject women based on their gender, unless in some occupations required to do so by a state decree, according to the guideline, introduced by a collection of departments including the Ministry of Human Resources and Social Welfare and Ministry of Education. Employers should not ask potential female employees about their plans to be married or have children, and any job related health tests should not test for pregnancy, the guideline said. Employers will be summoned for a talk with authorities and urged to change their employment practices if they are found to have engaged in gender discrimination. Judicial assistance will be provided to women who suffer from gender discrimination in the process of looking for a job.
近日,我国九部门发布关于进一步防范就业市场中针对妇女的歧视问题的指导意见。这份由人社部、教育部等多部门出台的意见规定,用人单位在招聘新员工时,不得因性别问题限制妇女求职就业或拒绝录用妇女(国家规定的女职工禁忌情况除外)。意见明确,用人单位不得询问妇女婚育计划,不得将妊娠测试作为工作相关健康检查。若发现用人单位存在性别歧视问题,有关部门将对其进行约谈,并敦促其修改招聘流程。国家将为求职过程中遭受性别歧视的女性提供司法援助。

 

Kim Jong-un, top leader of Democratic People's Republic of Korea (DPRK), arrives at the DPRK embassy in Hanoi, Vietnam on Feb 26, 2019. [Photo by Liao Yanxiong/China Daily]

>Kim reaches Hanoi for talks
金正恩今抵河内会川普
Kim Jong-un, top leader of Democratic People's Republic of Korea (DPRK) arrived in Vietnam on Tuesday at 8:15 am (local time). Kim's train stopped at Dong Dang station in northeast Vietnam, from where he took a car to Hanoi, about three-hour drive. Meanwhile, sources said that US President Donald Trump's Air Force One is expected to land at Hanoi Noi Bai International Airport on Tuesday evening. Trump and Kim are expected to begin two days of meetings in Hanoi starting with a joint dinner on Wednesday, multiple sources said. Vietnam has cordoned off areas near its JW Marriott, Melia Hotel and the Hoan Kiem Lake for security reasons and restricted traffic on Tuesday. The JW Marriott is believed to be the top choice for Trump to stay at while the Melia is viewed as the likely hotel for Kim.
当地时间26日8时15分,朝鲜最高领导人金正恩抵达越南。金正恩乘坐的火车停靠在越南东北部的同登车站,他在那里转乘汽车前往河内,行程为3小时左右。同时,知情人士称,美国总统特朗普的空军一号将于26日晚抵达河内内排国际机场。多方消息指出,特朗普和金正恩预计将于27日在河内共进晚餐,由此开启为期两天的会晤。26日,出于安全考虑越南已对万豪酒店、美利亚酒店和还剑湖附近区域进行戒严,并实施交通限行。据信,特朗普下榻的首选酒店是万豪酒店,金正恩则很可能选择入住美利亚酒店。

Find more audio news on the China Daily app.

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序