首页  | 每日一词

每日一词∣亚洲文明对话大会 Conference on Dialogue of Asian Civilizations

中国日报网 2019-05-28 08:54

分享到微信

5月15日,国家主席习近平出席亚洲文明对话大会开幕式并发表主旨演讲。他在讲话中呼吁共同创造亚洲文明和世界文明的美好未来。
President Xi Jinping attended the opening ceremony of the Conference on Dialogue of Asian Civilizations in Beijing on May 15 and delivered a keynote speech. He called for efforts to jointly create a brighter future for civilizations of Asia and the world.

5月15日,国家主席习近平在北京国家会议中心出席亚洲文明对话大会开幕式,并发表题为《深化文明交流互鉴 共建亚洲命运共同体》的主旨演讲。 新华社记者 鞠鹏 摄

 

【知识点】

2014年5月,亚洲相互协作与信任措施会议第四次峰会在上海举行,习近平主席在峰会上讲话时,首次提到了亚洲文明对话大会。2019年5月亚洲文明对话大会在北京举行,大会围绕亚洲文明交流互鉴与命运共同体(exchanges and mutual learning among Asian civilizations as well as a community with a shared future)的主题,举办了开幕式和六场平行分论坛,还举办了亚洲文化嘉年华(Asian cultural carnivals)、亚洲文明周(Asian civilization week)、亚洲美食节(Asian food festival)等活动。

 

【重要讲话】

文明因多样而交流,因交流而互鉴,因互鉴而发展。我们要加强世界上不同国家、不同民族、不同文化的交流互鉴,夯实共建亚洲命运共同体、人类命运共同体的人文基础。
Diversity spurs interaction among civilizations, which in turn promotes mutual learning and their further development. We need to promote exchanges and mutual learning among countries, nations and cultures around the world, and strengthen popular support for jointly building a community with a shared future for both Asia and humanity as a whole.

——2019年5月15日,习近平在亚洲文明对话大会开幕式上的主旨演讲

 

【相关词汇】

亚洲文明 Asian civilizations

亚洲命运共同体 an Asian community with a shared future

文明交流互鉴 cultural exchanges and mutual learning

 

(中国日报网英语点津 马文英)

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序