7月1日起新西兰游客税启动!每人160元 New Zealand now charges visitors and tourists 'admission fee' of NZ$35
中国日报网 2019-07-03 08:55
不知从何时起,旅游业的兴旺也成了一个全球性问题,多个旅游大国纷纷推出各种限制旅游的措施,新西兰更是说到做到,从7月1日起开始征收游客税,以后中国人去新西兰要多交160元的税,还要花55元办理电子旅行许可证。
New Zealand has started charging an “admission fee” of NZ$35 to overseas visitors.
新西兰开始向外国游客征收“入场费”,每人35纽元(约合人民币160元)。
The International Visitor Conservation and Tourism Levy (IVL) came into effect on July 1, 2019.
这项国际旅客保育及旅游税于2019年7月1日生效。
The tax applies to most foreign visitors. Citizens of Australia and some small Pacific nations are exempt, as are transit passengers. Crews on ships and aircraft will also dodge the levy.
这项税收适用于大多数外国游客。澳大利亚和一些太平洋小岛国居民可以免交旅游税,其他免税人群包括,中转旅客、船员和飞机乘务人员等。
exempt[ɪg'zɛmpt]: adj. 被免除的;被豁免的
dodge[dɑdʒ]: v. 躲开;迅速让开;逃避
Tourism contributes one-10th of New Zealand’s GDP and employs over 230,000 people.
旅游业所贡献的收入占了新西兰国内生产总值的十分之一,解决了23万人口的就业问题。
Kelvin Davies, the tourism minister, said: “Investment in supporting infrastructure and protection of our natural attractions is not keeping up with visitor growth.”
新西兰旅游部部长凯尔文·戴维斯说:“对配套基础设施的投资和对我们自然景区的保护跟不上游客增长的速度。”
The levy is expected to generate NZ$80m in the first full year.
预计旅游税在第一年将带来8000万纽元(约合人民币3.7亿元)的收入。
The Ministry of Business, Innovation and Employment says: “The IVL will be split between conservation and tourism, with three areas of focus: conservation, infrastructure and systems.”
商业、创新和就业部部长称:“国际旅客保育及旅游税的收入将分成两半分别用于环保和旅游业,重点领域有三个:环境资源保护、基础设施和机制体系。”
But it has not yet decided where the money will be spent.
不过,政府还没有决定钱要花在哪些地方。
In addition, from October travellers who do not currently need a visa for New Zealand will face an extra hurdle.
此外,目前可免签进入新西兰的一些国家的游客从十月起将面临一道额外的障碍。
The government is bringing in the New Zealand Electronic Travel Authority, or NZeTA.
新西兰政府推出了电子旅行许可证(缩写是NZeTA)。
The online permit will cost $9 via an App or $12 on the website.
通过手机应用或官网在线获取电子旅行许可证分别需缴纳9纽元和12纽元。
The New Zealand government says it will affect 1.5 million travellers every year.
新西兰政府称,这一政策每年将影响150万游客。
The move is certain to spawn a number of “scam” sites that will charge large fees, as has happened with similar online permits for visiting the US, Canada and Turkey.
此举必然会催生多个收取大额费用的诈骗网站,美国、加拿大和土耳其推出电子旅行许可证时也出现过同样的情况。
spawn[spɔn]: v. 酿成,造成;大量生产
Visitors are warned: “You should make sure you are using the official website or mobile app. Do not request an NZeTA through any unauthorized third party.”
新西兰警告游客:“你应该确保自己用的是官方网站或官方手机应用。不要通过未经授权的第三方申请电子旅行许可证。”
After Brexit, British visitors to the European Union will require a similar permit.
在脱欧后,前往欧盟国家的英国游客也将需要申请类似的电子旅行许可证。
英文来源:独立报
翻译&编辑:丹妮