迪士尼最受欢迎的真人翻拍电影 《灰姑娘》排第一 你同意吗? All the Disney live-action remakes definitively ranked
中国日报网 2019-07-19 09:07
改编自迪士尼经典动画的“真狮版”电影《狮子王》正在热映,片中的视觉效果令人叹为观止,但也有一些观众认为剧情有缺陷,不能入戏,感觉像在看纪录片。
这些年来迪士尼拍了不少基于经典动画的真人版电影,哪些电影的口碑最赞呢?一起来看看“今日美国”网站的排名!
7. ‘Alice in Wonderland’ (2010)
《爱丽丝梦游仙境》
Young Alice (Mia Wasikowska) runs away from stifling English society to an insane place, with playing-card soldiers and Cheshire Cat. Johnny Depp’s Mad Hatter and Helena Bonham Carter’s big-headed Red Queen are splendidly strange.
小爱丽丝(米娅·华希科沃斯卡饰演)逃离令人窒息的英国社会到了一个疯狂的地方,那里有纸牌士兵和柴郡猫。约翰尼·德普饰演的疯帽子和海伦娜·伯翰·卡特饰演的大头红皇后真是够怪异的。
stifling['staɪflɪŋ]: adj. 令人窒息的;沉闷的
6. ‘Aladdin’ (2019)
《阿拉丁》
Robin Williams’ genius Genie is still the best. That said, Will Smith channels his charismatic Big Willie Style days for a blue-skinned magic man who pops onscreen, but the true highlights are the youngsters: Mena Massoud is solid as the movie’s title street rat, while Naomi Scott really sings as an improved, more impassioned Princess Jasmine.
罗宾·威廉姆斯配音的精灵依然是经典。尽管如此,威尔·史密斯饰演的蓝皮肤精灵也散发着他独有的魅力,但本片的真正亮点却是小年轻们:梅纳·马苏德把街头小混混阿拉丁演活了,而娜奥米·斯科特饰演的茉莉公主人靓声甜,而且更加激情四射。
charismatic[,kærɪz'mætɪk]: adj. 超凡魅力的
5. ‘Dumbo’ (2019)
《小飞象》
On paper, it’s a weird combo: director Tim Burton’s oddball dark quirkiness and an adorable flying elephant. The filmmaker takes the simplistic story of the 1941 cartoon, adds in a lot more human elements (including Colin Farrell as a World War I vet trying to reconnect with his children) and Burton’s signature aesthetic while keeping a childlike sense of wonder.
理论上来说,蒂姆·伯顿的离奇暗黒品味和可爱的小飞象还真是一个奇葩的组合。导演伯顿给1941年动画片的简单故事加进了很多人类戏份(比如科林·法瑞尔饰演的一战老兵试图和他的孩子们重建亲情),还在保留孩童般惊奇感的同时加入了伯顿的标志性审美趣味。
oddball[ˈɑdbɔl]: adj. 古怪的,奇怪的
vet[vɛt]: n. 老兵
4. ‘The Lion King’ (2019)
《狮子王》
Cutting-edge visual effects create a world of talking photorealistic animals that might as well be a nature documentary, and attention is paid to livening up the humor, with Billy Eichner’s funny, overdramatic meerkat Timon showing up everybody, including Beyoncé.
先进的视觉特效打造出的会说话的逼真动物的世界感觉就像自然纪录大片,而且该片很注重活跃气氛,比利·埃希纳配音的风趣又夸张的猫鼬丁满让每个动物都难堪,包括碧昂斯配音的动物。
cutting-edge['kʌtɪŋ'ɛdʒ]: adj. 领先的,最新的;先进的,尖端的
meerkat['mɪrkæt]: n. 猫鼬
3. ‘Beauty and the Beast’ (2017)
《美女与野兽》
Centering on the unlikely romance between provincial girl Belle (Emma Watson) and her monstrous love interest (Dan Stevens), this “Beauty” casts a spell with new show tunes, and a visually impressive, surprisingly witty man-beast.
故事聚焦于乡下女孩贝儿(艾玛·沃森饰演)和她的野兽爱人(丹·史蒂文斯饰演)之间不可能的爱情故事。唱着新歌的“美女”魅力无限,而具有视觉冲击力的“野兽王子”则惊人的机智。
provincial[prə'vɪnʃl]: n. 乡下人
2. ‘Maleficent’ (2014)
《沉睡魔咒》
Played with venom and vigor by Angelina Jolie, the classic supervillainess gets the “Wicked” treatment in the “Sleeping Beauty” revisit. That infamous snoozing curse she puts on Aurora (Elle Fanning) is born from the bad romance and betrayal that befall the once-heroic, formerly winged title fairy, and “Maleficent” has some interesting things to say about true love.
安吉丽娜·朱莉饰演的这个恶意满满又活力四射的经典超级反派在改编版《睡美人》中遭到了“恶搞”。她给睡美人(艾丽·范宁饰演)所施的著名的沉睡咒语源自发生在她自己(玛琳菲森)身上的一场痛苦的爱情和背叛,玛琳菲森曾经是一位英勇的长翅膀的仙子。关于真爱,《沉睡魔咒》有一些有趣的见地。
1. 'Cinderella' (2015)
《灰姑娘》
Top-notch casting is the cherry on top, with Lily James as the supremely likable Cinderella, Richard Madden as her down-to-earth prince, Cate Blanchett as the detestable stepmother with her own imperfect backstory, and Helena Bonham Carter as one lovably flighty fairy godmother.
一流的演员阵容对于这部电影来说是锦上添花,莉莉·詹姆斯饰演的灰姑娘非常有观众缘,理查德·麦登饰演脚踏实地的王子,凯特·布兰切特饰演有不光彩历史的可恶后妈,海伦娜·博纳姆·卡特饰演可爱的会飞的仙女教母。
top-notch[tap'nɔtʃ]: adj. 一流的;拔尖的
英文来源:今日美国
翻译&编辑:丹妮