首页  | 新闻热词

第二学士学位本月起不再招生 与双学位有何不同?

中国日报网 2019-07-29 11:28

分享到微信

7月27日,国务院学位委员会发布《学士学位授权与授予管理办法》,对学士学位授权授予、学士学位管理等作出进一步规范。

High school students walk out of an exam site after sitting the annual national college entrance exam in Nantong, Jiangsu province, on June 7. [Photo/IC]

 

Chinese universities and colleges will stop enrolling college graduates for a second bachelor's degree from July, according to a guideline issued by the Academic Degrees Committee of the State Council.
国务院学位委员会发布的管理办法规定,从本月起,我国高校不再招收第二学士学位生。

【名词解释】

第二学士学位(the Second Bachelor’s Degree):学位等级的名称。第二学士学位的授予标准是:已修完一个学科门类中某专业的本科课程,准予毕业并获得该学科门类的学士学位,再攻读另一个学科门类中的某本科专业(根据国家需要,也允许选择同一学科门类中的另一本科专业),完成教学计划规定的各项要求,成绩合格,准予毕业者,可授予第二学士学位。第二学士学位的修业年限,一般为二年。(来源:中国学位与研究生教育信息网)

双学位(double degree program)指的是在高等教育阶段,同时学习两个学科专业的学位课程(working for two university degrees in parallel),达到要求者可同时获得两个学科的学位。在我国,双学位多见于本科学习阶段(undergraduate education)。在欧盟国家,不少高校都开设硕士双学位课程。

 

第二学士学位是在改革开放初期,针对我国研究生教育非常薄弱的情况,以及我国人才结构实际,根据国家建设需要,提出的一种应急性人才培养渠道。

The program to enroll graduates for a second bachelor degree was set up as a complement to China's postgraduate programs.However, along with the rapid development of China's postgraduate education, the second bachelor degree program has fulfiled its mission, said the committee.
据国务院学位委员会介绍,随着我国研究生教育的蓬勃发展,对于弥补研究生教育不足而设立的第二学士学位,已基本完成了历史使命。

为分类推动复合型人才培养,管理办法提出,设置辅修学士学位(get a bachelor's degree with a minor)、双学士学位(double bachelor's degree)、联合学士学位(joint bachelor's degree)三种学士学位类型。

对于全日制学生在本校自主选择读多个学位的,可以采取辅修学士学位方式(students can voluntarily minor in other studies at their own universities);

对于学校主导开展的复合型人才培养,可以采取双学士学位方式(conduct training programs to grant two bachelor degrees to students),对招生、培养、毕业等进行整体设计,由省级学位委员会审批。

对于校际之间正式开展的复合型人才联合培养项目(joint training programs to cultivate versatile talents),可以采取联合学士学位方式,推进优质资源共享,报省级学位委员会审批。


【相关词汇】

研究生教育 postgraduate education

本科教育 undergraduate education

考研 national postgraduate entrance examination

学分 academic credits

辅修专业 academic minor

主修专业 academic major


(中国日报网英语点津 Helen)

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序