《新闻联播》难倒美国翻译官:“满嘴跑火车”怎么译?
中央广电总台央视新闻客户端 2019-08-20 09:48

最近,《新闻联播》连上微博热搜。“喷饭”、“满嘴跑火车”、“躲得过初一,躲不了十五”、“脚底抹油”……活泼、幽默、鲜辣的新话风不仅在国内获得一片好评,也被《华尔街日报》、《纽约时报》、BBC、CNN、Fox等媒体频频引用。

不过,如何将主播们口中的“热词金句”精准地翻译成英语呢?
我们试译了以下几个《新闻联播》热词,供网友参考。见仁见智,也希望各位高手补充、共同提高。
喷饭
something makes you spit out your rice–"Laughable" or "Choke with laughter"
满嘴跑火车
your mouth is a runaway train– "You're full of crap."
扎轮胎
slashing tires–take revenge.
怨妇心态
a female who is full of complaints–green-eyed monster
遮羞布
loin cloth–fig leaf.
裸奔
streaking–showing your true colors
满地找牙
beat the living daylights out of you
合则两利,斗则俱伤
benefit from cooperation and lose from confrontation
躲得过初一,躲不了十五
you can run but you can never hide
天若欲其亡,必先令其狂
those whom the gods wish to destroy they first make mad
脚底抹油
sneak away.
青山遮不住,毕竟东流去
nature will always take its course
(来源:中央广电总台央视新闻客户端 编辑:yaning)