每日新闻播报(October 10)
chinadaily.com.cn 2019-10-10 15:40
>Rare diamond found in Siberia
西伯利亚发现'钻中之钻'
A unique "gem-inside-a-gem" diamond thought to be over 800 million years old has been found in Siberia. The "priceless" jewel weighs just 0.62 carats and is the first diamond of that nature to ever be found.
近日,人们在西伯利亚发现一颗奇特的"钻中钻"。这颗无价之宝仅重0.62克拉,据信已有超过8亿年的历史,是有史以来发现的第一颗具有这种特质的钻石。
Inside, a tiny nested diamond moves freely and has an estimated weight of 0.02 carats.
在大钻内部,嵌套着一颗可以自由移动的小钻,据估小钻重0.02克拉。
The so-called "Matryoshka" diamond is named because it resembles traditional Russian nesting dolls.
这颗钻石名为"套娃",如此命名是因为它与传统的俄罗斯套娃具有相似之处。
The find - visible on X-ray - was announced by Russian diamond giant Alrosa.
"钻中钻"在X光下清晰可见。俄罗斯钻石巨头阿尔罗萨公布了这一发现。
No value has been put on the one-of-a-kind discovery.
目前这颗独一无二的"钻中钻"尚未估价。
Alrosa spokesperson Oleg Kovalchuk said: "As far as we know, there were no such diamonds in the history of global diamond mining yet. This is really a unique creation of nature, especially since nature does not like emptiness. Usually, some minerals are replaced by others without cavity formation."
阿尔罗萨发言人奥列格•科瓦尔丘克表示: "据我们所知,在全球钻石开采史上尚未出现过这样的钻石。这确实是大自然异乎寻常的杰作,因为大自然不喜欢在他的作品中留空当,通常,某些矿物质会被其它矿物质所取代,不会留下空腔。"
>Patriotic films big winners
主旋律大片燃爆国庆档
Three patriotic films that premiered on the eve of the 70th anniversary of the founding of the People's Republic of China (PRC), "My People, My Country", "The Captain" and "The Climber", became the biggest winners of the National Day holiday period.
为庆祝新中国成立70周年而上映的三部主旋律大片《我和我的祖国》、《中国机长》和《攀登者》成为国庆档票房最大赢家。
By Monday, the last day of the seven-day holiday, the three films led the Chinese mainland box office, grossing 2.08 billion yuan, 1.82 billion yuan and 770 million yuan, respectively, according to Chinese ticketing platform and box-office tracker Maoyan.
根据国内票务平台和票房追踪机构猫眼网的数据,截至7日(国庆长假最后一天),这三部影片分别以20.8亿元、18.2亿元和7.7亿元的票房成绩领跑国内票房。
Real stories were the main focus of the three films.
三部大片均主打影片背后的真实事件。
"The Climbers" is dedicated to the members of a Chinese mountaineering team who overcame formidable challenges to reach the top of Mount Qomolangma in the 1970s, while "The Captain" is based on a real-life event in which the captain of a Sichuan Airlines flight is forced to make an emergency landing.
《攀登者》是为了致敬上世纪70年代克服巨大困难登顶珠峰的中国登山队队员。《中国机长》改编自四川航空某航班机长实施紧急迫降的真实事件。
As for "My People, My Country", the anthology film sees a group of directors led by Chen Kaige render seven important historical moments since the founding of the PRC in 1949 from never-seen-before perspectives.
多段式电影《我和我的祖国》通过陈凯歌为首的一群导演的艺术创作,以前所未有的视角讲述了新中国成立以来7个重要的历史时刻。
>28 Chinese entities on US list
商务部回应美清单事件
The Ministry of Commerce (MOC) on Tuesday said China firmly opposes the US adding 28 Chinese entities to its "Entity List" and urges the US side to remove them from the list as soon as possible.
商务部8日表示,中国坚决反对美国将28家中国实体列入"实体清单",并敦促美方尽快将相关中国实体移出"实体清单"。
For a long time, the US has frequently imposed unilateral sanctions on Chinese entities according to its domestic law, and this time, under the guise of human rights, it imposed sanctions on 28 Chinese local government agencies and Chinese enterprises by adding them to the "Entity List." Meanwhile, it seized the opportunity to slander and defame China's governance policies in Xinjiang Uygur Autonomous Region, and grossly interfered in China's internal affairs, a spokesperson with the MOC said. "The Chinese side is strongly dissatisfied with and firmly opposed to that," the spokesperson noted.
商务部发言人表示,长期以来,美方动辄根据其国内法对中国实体实施单边制裁,此次又打着人权的幌子,将28家中国地方政府机构和中国企业列入"实体清单"实施制裁,并借机污蔑抹黑中国的治疆政策,粗暴干涉中国内政,中方对此表示强烈不满和坚决反对。
The Chinese side strongly urges the US to immediately stop making irresponsible remarks on Xinjiang, stop wrong actions of interfering in China's internal affairs, and remove relevant Chinese entities from the "Entity List" as soon as possible, said the spokesperson.
我们强烈敦促美方立即停止在涉疆问题上说三道四,停止干涉中国内政的错误行径,尽快将相关中国实体移出"实体清单"。
"The Chinese side will also take all necessary measures to resolutely safeguard its own interests," said the spokesperson.
中方也将采取一切必要措施,坚决维护中方自身利益。
>Horticulture expo ends
2019北京世园会闭幕
The Beijing International Horticultural Exhibition held its closing ceremony, themed "Ode to Harvest", on Wednesday night in the city's Yanqing district.
2019年中国北京世界园艺博览会于9日晚在延庆举行主题为"收获的礼赞"的闭幕式。
The exhibition hosted nearly 3,300 activities and attracted 9.34 million visitors from home and abroad during its 162-day run. It has brought together exhibitors from 110 countries and international organizations, as well as more than 120 unofficial exhibitors, for indoor displays and outdoor gardening.
在为期162天的展览期间,北京世园会举办了近3300场活动,吸引了934万国内外游客,共有110个国家和国际组织、120余个非官方参展者参与室内展览以及室外园艺展示。
After the expo, the park will serve as an education center to display achievements in ecological civilization and convey the importance of nature, plants and environmental protection to the next generation.
世园会闭幕以后,园区将作为生态文明教育基地,展示相关成果并向下一代传递珍视自然、植物以及环保的重要性。
The park will also be used to support the upcoming Beijing 2022 Winter Olympics.
此外,园区也将为即将举行的2022年北京冬奥会提供支持。
Yanqing will host several Winter Olympics events, including Alpine skiing, bobsled, skeleton and luge.
延庆将主办高山滑雪、雪车、无舵雪车以及雪橇等多项冬奥会比赛。
Find more audio news on the China Daily app.