首页  | 实用口语

在美国点餐会用到的“BLT”,你知道是什么意思吗?

沪江英语 2019-10-25 15:28

分享到微信

在美国餐厅,服务员会如何向后厨传达你点的餐呢?来看看这些都是什么吧!

[Photo provided to China Daily]

1、BLT to go!

培根夹莴苣和番茄三明治外卖

原句:

A bacon-lettuce-and-tomato sandwich carryout.

 

2、Adam and Eve on a raft

两只“水煮荷包蛋”(poached eggs)

 

3、A cold spot, with lotsa hail

一杯冰茶,多放点冰

原句:

A glass of ice tea, with lots of ice.

 

4、Draw one, hold the cow

一杯咖啡,不要牛奶

原句:

A cup of coffee, without milk.

 

5、A large o.j.on wheels, hold the hail

大杯橙汁外卖,不加冰

原句:

A large orange juice take away, without ice.

 

关于鸡蛋

 

sunny side up意为阳光朝上,是指煎荷包蛋(fried eggs),朝上的黄澄澄蛋黄像是太阳。

over意为翻过来,是指两面都煎;而over easy意为轻轻地翻过来,则是指两面都煎,但别煎的太老。

 

关于面包

 

在美国三明治面包通常有Italian(意大利白面包),它是普通的白面包,口感较软。

Whole wheat (全麦面包),它则最为健康,用小麦制成,质地比较粗糙。

而除了以上两种,另外还有Flatbread(扁面包)、Honey oat(蜂蜜燕麦面包)、Italian Herbs&Cheese(意式草本加起司)、Monterey Cheddar(蒙特利切达)、Parmesan Oregano(意大利香奶酪面包(巴马干酪))。

 

(来源:沪江英语  编辑:yaning)

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序