首页  | 双语新闻

盘点全球26个国家的爽心美食(下) Here's what comfort food looks like in 26 countries around the world (part two)

中国日报网 2019-12-09 09:03

分享到微信

食物不只让我们保持身体健康,还让我们心情愉悦。英国的炸鱼薯条、美国的烤芝士三明治、希腊的慕萨卡、法国的洋葱汤……每个国家都有让人舒适的美味食物。来看看世界各国值得一尝的爽心美食。

 

盘点全球26个国家的爽心美食(上)

 

内幕网截图

 

PHILIPPINES: Kare-kare
菲律宾:牛尾汤

Kare-kare is a nutty and sweet Philippine stew. Its signature flavor derives from a thick and savory peanut sauce.
牛尾汤是一种坚果香气十足的甜味菲律宾炖菜。它的标志性风味来自一种浓稠可口的花生酱。

 

 

内幕网截图

 

SPAIN: Paella
西班牙:肉菜饭

Rich, smoky, vibrant, and nourishing, Valencians take their paella (a rice dish topped with seafood) seriously; it is Spain's best-known culinary export, after all.
烟熏风味的肉菜饭口味浓郁、色彩艳丽且营养丰富。瓦伦西亚人很看重这种海鲜盖浇肉菜饭。毕竟,它是西班牙最著名的出口食品。

 

 

内幕网截图

 

INDIA: Khichuri
印度:豆拌饭

Khichuri is an ancient Indian comfort dish made from rice and lentils that is typically prepared in one pot.
豆拌饭是一种古老的印度爽口菜,把大米和小扁豆放在一口锅中做成。

 

 

内幕网截图

 

PUERTO RICO: Mofongo
波多黎各:莫方果

Mofongo, a ball-shaped dish of pickled, fried, and then smashed plantains that are flavored with garlic, salt, and oil in a wooden pilón, is a Puerto Rican staple usually served alongside a hearty stew or broth.
莫方果是一种球形菜肴,做法是把大蕉腌制、油炸然后捣碎,再用大蒜、盐和油在木制槽中调味。它是波多黎各人的主食,通常与丰盛的炖菜或肉汤一起食用。

 

 

内幕网截图

 

GREECE: Moussaka
希腊:木莎卡

Moussaka — a baked dish that can be described as Greece's version of lasagna — typically features layers of fried eggplant, potatoes, ground meat, and spices, all topped off with grated cheese and a cream sauce such as béchamel.
木莎卡是一种烤菜,可以说是希腊版本的千层面,通常以油炸茄子、土豆、碎肉和香料为原料,上面撒有磨碎的奶酪和白酱汁等奶油沙司。

lasagna[ləˈsɑnjə]: n. 烤宽面条(等于lasagne);卤汁面条

 

 

内幕网截图

 

MOROCCO: Shakshuka
摩洛哥:莎苏卡

Shakshuka is a stew of eggs poached in a spicy sauce of tomatoes, chili peppers, and onions flavored with cumin. While it likely originated in North Africa, it is a popular dish throughout the Middle East.
莎苏卡是一种鸡蛋炖菜,用西红柿、辣椒和洋葱调的辣酱烹制而成,辅以孜然调味。虽然它可能起源于北非,但却是整个中东地区的热门菜。

 

 

内幕网截图

 

CUBA: Picadillo
古巴:什锦肉糜

Picadillo, a Cuban-style hash, routinely features a base of ground beef and tomatoes, but you'll find different renditions of the dish depending on which region you're eating it in. Some prefer it with olives for a salty kick; others enjoy it with raisins for sweetness.
什锦肉糜是一种古巴风味的杂烩,通常以碎牛肉和西红柿为底料,但不同地区的什锦肉糜有着不同口味。有些人更喜欢搭配橄榄来增加咸味;其他人则喜欢加葡萄干来增加甜味。

 

 

内幕网截图

 

HUNGARY: Goulash
匈牙利:古拉西

Goulash is a hearty, paprika-flavored stew with cubes of seared beef, parsnips, carrots, and potatoes.
古拉西是一种红辣椒味的丰盛炖菜,里面加有切碎的煎牛肉块、欧洲萝卜、胡萝卜和土豆。

 

 

内幕网截图

 

SWEDEN: Äggakaka
瑞士:阿嘎卡卡

Commonly served straight from the skillet, äggakaka — which translates from Swedish to "egg cake" — is redolent of a thick pancake, albeit a fluffy one.
阿嘎卡卡——从瑞典语翻译过来就是“鸡蛋糕”,通常是直接拿煎锅端上来吃,吃的时候让人想起厚厚的煎饼,尽管它是蓬松的。

skillet[ˈskɪlɪt]: n. 长柄平底煎锅

redolent[ˈredələnt]: adj. 使人想到,使人联想起; 有……的强烈气味

 

 

内幕网截图

 

Iran: Asheh Reshteh
伊朗:汤

Thick, stick-to-your-ribs soups make up the backbone of Iranian cooking — in fact, there are more than 50 varieties. Asheh Reshteh, a Persian noodle soup full of beans, herbs, and yogurt, is arguably the most popular type.
各种各样大份量的浓汤是伊朗烹饪的主心骨。事实上,伊朗有50多种汤。而添加了豆子、香草和酸奶的面条汤,可以说是最受欢迎的一种。

 

 

内幕网截图

 

INDIA: Naan
印度:印度馕

Soft, pillowy, and marked with gorgeous golden spots, naan, which is baked in a hot tandoori clay oven, is a type of Indian bread that's perfect for dipping.
印度馕松软、呈枕头状,上面点缀着华丽的金色斑点,是一种在粘土炭火烤炉里烤成的饼,非常适合蘸着酱料吃。

 

 

内幕网截图

 

JAMAICA: Ackee and saltfish
牙买加:西非荔枝果煮咸鱼

Jamaica's national fruit, the ackee, is the star of ackee and saltfish, the island's national dish, a salty and savory sautée that's often served with fried plantains and rice.
牙买加的国果——西非荔枝果是这道菜的点睛之物。西非荔枝果煮咸鱼是牙买加的国菜,是一种咸味可口的炖菜,常与炸芭蕉和米饭一起食用。

 

 

内幕网截图

 

UKRAINE: Borscht
乌克兰:罗宋汤

Borscht — a sour soup with a vibrant red color, thanks to its primary ingredient of beets — is traditionally made with meat or bone stock, sautéed veggies, and fermented beetroot juice, although there are countless variations of the dish.
罗宋汤是一种鲜红色的酸汤,主要成分是甜菜。尽管这道菜有多种做法,但传统上由肉或骨头汤、炒蔬菜和发酵甜菜根汁制成。

 

英文来源:内幕网

翻译&编辑:丹妮

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序