white Christmas不是“白色圣诞节”,那是什么?
微信公众号“侃英语”/佳英语 2019-12-17 13:49
大家都知道lie是"说谎"的意思,可以作为名词和动词,说某人说谎,我们可以说somebody told a lie或者somebody lie to others. 但是,如果我们说,某人说了一个white lie, 是什么意思呢?
a white lie
这个短语出现在美剧《初来乍到》中的一幕,小主人公Eddie的妈妈Mrs Huang因为卖出了一套几年都没有被卖掉的凶宅,而获得了一大笔佣金commission,但是由于佣金支票上面的号码是4444(Mrs Huang是一个极度迷信的人)她非常忌讳数字4,结果就把支票撕毁了。Mr Huang偷偷把支票粘起来并且去银行兑换了现金。而这一事实,他不希望孩子们告诉他们的妈妈,因此希望他们能说一个 “white lie”-善意的谎言。
因此,white lie的正确意思并不是 “白色的谎言”,而是:
a white lie
善意的谎言;无恶意的小谎话
英英释义:A harmless or small lie, especially one that you tell to avoid hurting sb.
从这个短语中,我们可以略微看出一些美国的文化。黑色和白色往往是对立的,黑色代表黑夜和邪恶,而白色象征着光明、纯洁和善良。在美国早期的电影中,英雄人物往往是带着白色的帽子,而恶人都是戴黑帽子。这样,连三岁的小朋友都能一眼看出来谁是好人谁是坏人。
久而久之,a white hat和a black hat就慢慢演变指好人和坏人了。white往往指事物好的一方面,因此,a white lie,指 “善意的谎言”。
比如,面对重病的病人,医生说了一个善意的谎言,是为了安抚病患:
To make the patient feel better, the doctor told him a white lie that he would recover soon.
又比如,你的女性朋友的男朋友明明很丑,但为了不伤害这位朋友,你说了一个善意的谎言:
I told a white lie when I told Emma her boyfriend was extremely handsome. The truth is he is just the ugliest man I have ever seen before.
说起white lie,让我想起一位知名的TED Speaker - Pamela Meyer.她做过一次名为 《How to Spot a Liar》的演讲。其中就有很多关于white lie的解说。我们每个人,每天,都在说white lie。
下面我们来介绍几个跟white相关的短语,在英语里white不单单是颜色,还有更多的意思哦:
a white man
一个白色的人?
正确意思:善良的人;有素质教养的人
Mr. Brown is a very white man. He was looking rather green yesterday.
布朗先生是一个很善良的人,他昨天看起来气色很不好,面带病容。
要注意的是,look green在这里的意思不是“看起来绿了”,而是说这个人“面带病容,气色不好”。
the white coffee
白色的咖啡?
正确意思:牛奶咖啡
Would you like black or white coffee?您的咖啡要不要加奶?
注意这里的black coffee不是指“黑咖啡”而是指“不加奶的咖啡”,也就是原汁原味的咖啡。
a white elephant
白色的大象?
正确意思:昂贵又无用的东西
white Christmas
白色圣诞节?
正确意思:下雪的圣诞节
这下大家终于知道white Christmas是什么了吧?
(来源:微信公众号“侃英语”/佳英语,作者:詹小姐Jen)