首页  | 新闻热词

联合国宣布5月21日为“国际茶日”

中国日报网 2019-12-20 11:24

分享到微信

第74届联合国大会12月19日通过决议,将每年5月21日定为“国际茶日(International Tea Day)”。

图片来源:中国日报

 

The resolution invites the international community to observe International Tea Day in an appropriate manner and in accordance with national priorities, through education and activities aimed at raising public awareness of the importance of tea for, inter alia, rural development and sustainable livelihoods.
联合国大会决议希望国际社会根据各国侧重以适当的方式庆祝“国际茶日”,通过教育及各类活动帮助公众更好地了解茶叶对农业发展和可持续生计等的重要性。

大会决议表示:

Tea production and processing constitutes a main source of livelihoods for millions of families in developing countries, and tea constitutes the main means of subsistence for millions of poor families who live in a number of least developed countries.
茶叶生产和加工是发展中国家数百万家庭的主要生计来源,也是若干最不发达国家数百万贫困家庭的主要谋生手段。

Tea production and processing contributes to the fight against hunger, the reduction of extreme poverty, the empowerment of women and the sustainable use of terrestrial ecosystems, it added.
茶叶生产与加工有助于应对饥饿、减少极端贫困、增强妇女权能、可持续利用陆地生态系统。

The tea industry is a main source of income and export revenues for some of the poorest countries and, as a labor-intensive sector, provides jobs, especially in remote and economically disadvantaged areas.
茶行业是一部分最贫困国家主要的收入及出口收益来源,同时作为劳动密集型行业,茶行业也能提供大量就业,尤其在偏远经济欠发达地区。


【相关词汇】

经济作物 cash crops

减贫 poverty reduction

袋泡茶 tea bag

发酵茶 fermented tea

茶园 tea plantation


参考来源:新华网

(中国日报网英语点津 Helen)

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序