首页  | 每日一词

每日一词∣国家文物保护利用示范区 demonstration zones for the protection and use of cultural heritage

中国日报网 2020-01-15 08:57

分享到微信

国家文物局表示,我国将创建一批文物保护利用示范区。这些示范区应该成为文物资源有效保护和利用,以及推动高质量经济社会发展的典范。
China is to set up a batch of demonstration zones for the protection and use of cultural heritage resources, according to the National Cultural Heritage Administration (NCHA). The areas should have set examples of effectively protecting and using cultural heritage resources, as well as promoting high-quality economic and social development, the agency said in a notice.

12月27日,在天水市博物馆文物保护修复中心陶、玉石器文物修复室,专业技术人员孟旭辉在观察一件唐代彩绘陶俑的病害情况。(图片来源:新华社)

 

【知识点】
“国家文物保护利用示范区”是指由国家文物局同意设立并指导管理,依托不同类型文物资源,通过创新工作机制,对文物资源的有效保护、合理利用和推动经济社会高质量发展具有全国性示范引领意义的特定区域。国家文物保护利用示范区分为综合性和专题性两类。综合性国家文物保护利用示范区,依托不同类型文物资源,对文物保护利用机制进行全方位、综合性的创新实践。专题性国家文物保护利用示范区,选择一类或几类文物资源,对文物保护利用机制进行专项创新实践,在重点领域形成可复制可推广经验。
国家文物保护利用示范区,依托市级、县级行政区划设立,以市级、县级人民政府为建设主体,自愿申请、自主创建。国家文物保护利用示范区创建周期一般不超过三年。创建周期超过五年的,取消创建资格。国家文物局负责国家文物保护利用示范区的评估认定工作,组织复核评估。经评估合格的,由国家文物局授予“国家文物保护利用示范区”称号并授牌。

【重要讲话】
要系统梳理传统文化资源,让收藏在禁宫里的文物、陈列在广阔大地上的遗产、书写在古籍里的文字都活起来。
Efforts should be made to sort out traditional cultural resources and bring back to life relics sleeping in closed palaces, legacies of the vast land of China and records in ancient books.
——2013年12月30日,习近平在中共中央政治局第十二次集体学习时的讲话

 

【相关词汇】
非物质文化遗产
intangible cultural heritage

文物古迹
cultural relics and historic sites

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序