每日新闻播报(February 21)
chinadaily.com.cn 2020-02-21 17:21
>WHO fights the 'infodemic'
世卫呼吁遏制'信息恐慌'
WHO Director-General c Ghebreyesus told foreign policy and security experts gathered for the Munich Security Conference that the UN agency was encouraged that there has not yet been widespread community transmission of the novel coronavirus outside of China.
世界卫生组织总干事谭德塞告诉参加德国慕尼黑安全会议的外交政策和安全专家,令世卫组织感到鼓舞的是,目前在中国境外还没有出现新型冠状病毒的大规模社区传播。
The WHO also was encouraged that "the global research community has come together to identify and accelerate the most urgent research needs for diagnostics, treatments and vaccines".
"全球科研人员正在携手明确并加快在诊断、治疗和疫苗方面最迫切的研究工作",世卫组织也因此感到振奋。
The WHO chief said the agency's encouragement was tempered by several key concerns, including, the rising number of cases in China, particularly the number of health workers that have been infected; the lack of urgency in funding the response from the international community; the levels of rumors and misinformation hampering the response and the potential havoc the virus could wreak in countries with weaker health systems.
谭德塞表示,全球疫情防控仍存在几个关键问题,包括中国确诊病例数量的增长,特别是中国医护人员被感染的数量、国际社会在提供防控资金方面缺乏紧迫感、阻碍疫情防控的谣言和错误信息的程度,以及这种病毒可能在卫生系统较弱的国家造成严重破坏等等。
Tedros called on the international community to push back against the "infodemic", as fake news spreads faster and more easily than this virus, and is equally as dangerous.
谭德塞呼吁国际社会要反击"信息恐慌",因为假新闻比新冠病毒传播得更快、更容易,而且同样危险。
He also called on governments, companies and news organizations to work with the WHO to sound the appropriate level of alarm, without fanning the flames of hysteria.
他还呼吁各国政府、公司和新闻机构与世卫组织合作,发出适当程度的警报,但不要煽动歇斯底里的情绪。
>South may be invaded by locusts
专家谈蝗灾对我国影响
The invasion of desert locusts that has already thrust millions of Africans into a food security crisis may pose threats to China's southern regions this summer.
已导致数百万非洲人陷入食物安全危机的沙漠蝗灾今年夏天有可能对我国南方造成威胁。
Yunnan and Sichuan provinces, as well as the Guangxi Zhuang autonomous region, are most likely to be affected, according to Zhang Zehua, a researcher at the Institute of Plant Protection of the Chinese Academy of Agricultural Sciences.
中国农科院植物保护研究所研究员张泽华表示,云南省、四川省以及广西壮族自治区最有可能受到影响。
"It is extremely unlikely that desert locusts will directly migrate into China's inland areas, but if the overseas desert locust plague persists, the probability of locusts entering China in June or July will sharply increase," Zhang said.
张泽华说,沙漠蝗虫直接迁飞进入我国内陆地区的可能性极小,但如果境外沙漠蝗灾得不到控制,6月或7月进入我国境内的概率将陡增。
According to the United Nations, the desert locust is among "the most dangerous migratory pests in the world".
联合国资料显示,沙漠蝗虫是世界上最危险的移栖害虫。
A single locust can travel 150 kilometers, and a small swarm can consume enough food to feed 35,000 people in one day.
一只沙漠蝗虫一天就可移动150公里,一小群蝗虫一天就能吃掉3.5万人的粮食。
>Sussexes to begin new life
哈里梅根将开启新生活
The Duke and Duchess of Sussex will begin their new life away from the royal family on March 31.
苏塞克斯公爵哈里和公爵夫人梅根3月31日将开启他们退出王室的新生活。
Prince Harry and Meghan Markle's office have released an update about their plans and said the duke will retain the ranks of major, lieutenant commander and squadron leader.
哈里王子和梅根·马克尔的办公室发布了他们更新后的计划,并表示哈里将保留陆军少校、海军中校和皇家空军中队长的军衔。
The Sussexes will announce details of their new non-profit organization later in the year, a spokeswoman for the couple said.
哈里和梅根的发言人表示,两人将于今年晚些时候公布他们新成立的非营利组织的具体信息。
A number of royal engagements also were announced, with Harry due to attend an Invictus Games event with pop star Jon Bon Jovi on Feb 28.
此次公布的内容还有两人将参加的一系列王室活动,哈里将于2月28日与流行歌手乔恩·邦·乔维一起参加"不可征服运动会"的活动。
Meghan will then mark International Women's Day a week later, with the couple's final official engagement coming alongside the entire royal family at the Commonwealth Day Service at Westminster Abbey on March 9 before their Buckingham Palace office closes on April 1.
梅根将于一周后庆祝国际妇女节;3月9日,哈里、梅根将在威斯敏斯特大教堂参加英联邦日纪念活动,这将是他们与整个王室一起参加的最后一个官方活动。4月1日,他们将关闭两人白金汉宫的办公室。
>Emerging economies uni rankings
新兴经济体大学榜出炉
大陆七所高校进入十强
Universities from the Chinese mainland have secured seven of the top 10 positions in the Times Higher Education's Emerging Economies University Rankings for the third straight year.
来自中国大陆的高校连续第三年在泰晤士高等教育新兴经济体大学排名前十名中占据7席。
Tsinghua University maintained its position at the top in the listing of institutions from emerging economies. Peking University was in second place for the second year running.
清华大学蝉联该排行榜首位,北京大学连续两年排名第二位。
Zhejiang University and the University of Science and Technology of China, respectively, remain in third and fourth place, while Shanghai Jiao Tong University climbed from eighth to sixth.
浙江大学和中国科学技术大学排名分别保持在第三和第四位。上海交通大学从第八位攀升至第六位。
Fudan University was listed in seventh place, while Nanjing University was ninth.
复旦大学排名第七位,南京大学排名第九位。
Other institutions in the top 10 include Moscow State University (5th), National Taiwan University (8th), and the University of Cape Town (10th).
其他进入榜单前十名的高校还有国立莫斯科大学(排名第五)、台湾大学(排名第八)和开普敦大学(排名第十)。
Find more audio news on the China Daily app.