首页  | 新闻热词

十项措施保护爱护医务人员 一线医务人员薪酬水平提高2倍

中国日报网 2020-02-24 13:13

分享到微信

2月22日,中央应对新型冠状病毒感染肺炎疫情工作领导小组印发《关于全面落实进一步保护关心爱护医务人员若干措施的通知》(以下简称《通知》)。

1月24日,武汉中南医院的医务人员。(图片来源:新华社)

 

Front-line medical workers in Hubei province, including those with medical assistance teams from other parts of the country, will have their salaries tripled during the epidemic control fight, and subsidies for them will be further boosted, according to the document.
《通知》指出,将湖北省(含援湖北医疗队)一线医务人员薪酬水平提高2倍,同时进一步提高临时性工作补助。

【单词讲解】

Triple在这里用作动词,意思是“(使)增至三倍”,比如,一名医务工作人员原来的月薪是8000元,如果下个月的工资是8000元的triple,那就是24000元,实际上工资增加的幅度为原工资的两倍16000元,中文习惯表达为“提高了两倍”。其他表示倍数的词double(两倍)、quadruple(四倍)等也是同样的用法。

《通知》指出,新冠肺炎疫情发生以来,全国广大医务人员义无反顾冲上疫情防控第一线,为保护人民生命健康作出重大贡献。当前全国疫情防控进入关键时期,医务人员工作任务重、感染风险高、工作压力大,各地各有关部门务必高度重视对他们的保护、关心、爱护,加强各方面支持保障,解除他们的后顾之忧,使他们始终保持强大战斗力、昂扬斗志、旺盛精力,持续健康、心无旁骛投入战胜疫情斗争。

除提高薪酬待遇之外,《通知》还提出了其他保护关心爱护医务人员的措施。

要做好工伤认定和待遇保障。

Streamlined procedures to facilitate compensation for work-related infections will be provided.
简化理赔程序,保障医务人员及时享受工伤保险待遇。


要实施职称评聘倾斜措施。

Front-line medical workers who have participated in epidemic prevention and control will be given preference in cases of getting promotions or applying for professional titles.
一线医务人员在职称评聘中优先申报、优先参评、优先聘任。


要落实一线医务人员生活保障。

Clean and nutritious meals should be provided, together with comfortable living environment and commuter services.
干净、营养、便捷的就餐服务,舒适的生活休息环境,并解决通勤问题。


要加强医务人员个人防护。

The circular also stressed that demand for protective equipment at designated hospitals, fever clinics and quarantine facilities must be prioritized.
全力保障定点救治医院、发热门诊、集中隔离观察点等一线医务人员防护物资需求。


要确保轮换休整到位。

Medical workers will take mandatory rest after long working hours, their paid vacation days should be increased after the epidemic.
对长时间高负荷工作人员安排强制休息。疫情结束后,适当增加休息和带薪休假时间。


要及时做好心理调适疏导。

Medical workers will receive mental health consultation.
开展一线医务人员心理健康评估。


要切实落实有困难家庭的照顾帮扶。

Family members of medical workers who have difficulties in their daily lives will receive greater support, according to the circular. They will gain improved access to medical care, and community officials will be responsible for providing assistance to them, including their children.
开通一线医务人员家属就医绿色通道,建立社区干部联系帮扶一线医务人员家庭制度,对于一线医务人员子女教育给予更多帮助关爱。


要创造更加安全的执业环境。

We should safeguard the legitimate rights and interests of medical workers.
保障医务人员合法权益。


要开展烈士褒扬和先进表彰。

We should award outstanding medical workers and honor those who died fighting the epidemic as martyrs, and give preferential treatment to their children in school enrolling.
依法做好因疫情防控牺牲殉职人员的烈士评定和褒扬工作,对于获得表彰以及被认定为烈士的医务人员的子女,在入学升学方面按规定享受相关待遇。


【相关词汇】

对口支援 pairing assistance

重大疫情防控体制机制 mechanism for major epidemic prevention and control

一线医务人员 frontline medical personnel

医疗防护物资 medical protective materials

隔离病房 isolation ward


参考来源:新华社

(中国日报网英语点津 Helen)

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序