首页  | 双语新闻

《利刃出鞘》导演:电影中的坏人不能用苹果手机 Apple won't let bad guys use iPhones in films, Knives Out director Rian Johnson reveals

中国日报网 2020-03-04 08:39

分享到微信

近日,电影导演莱恩·约翰逊曝出了一个惊人内幕:反派不能在电影中用iPhone。这岂不是意味着,拿iPhone的都是好人么?好的,以后看悬疑片就看手机!

 

Poster of Knives Out. Source: Douban

 

Knives Out film director has unveiled a secret in the world of product placement - villains cannot use an iPhone on the big screen.

电影《利刃出鞘》的导演莱恩·约翰逊近日曝出了植入广告界的一个秘密——坏人不能在电影中用苹果手机。

Johnson, whose film credits include Star Wars: The Last Jedi and Looper told Vanity Fair "bad guys cannot have iPhones on camera".

约翰逊告诉《名利场》杂志说:“坏人不能在镜头前使用苹果手机。”约翰逊还执导过电影《星球大战:最后的绝地武士》和《环形使者》。

He pointed out the Apple caveat while dissecting a tense scene between all of the Thrombey family members ahead of the reading of the late Harlan Thrombey’s will.

在剖析影片中斯隆比所有家庭成员听取已故哈兰·斯隆比遗嘱前的紧张画面时,约翰逊指出了苹果手机的这一“禁用规定”。

A mobile phone then becomes a spoiler as during the scene, Jamie Lee Curtis' character Linda Drysdale can be seen with an iPhone, prompting Johnson to reveal the behind-the-scenes secret.

在这一幕中,可以看到杰米·李·柯蒂斯饰演的琳达·德莱斯戴尔拿着苹果手机,这促使约翰逊吐露了幕后的秘密。此言一出,手机便成了剧透利器。

He let the secret slip in a video, saying: "Apple, they let you use iPhones in movies, but – and this is very pivotal – if you’re ever watching a mystery movie, bad guys cannot have iPhones on camera."

他在一段视频中透露了这一秘密:“苹果公司允许你在电影中用苹果手机,但是——这很关键,如果你看的是悬疑片的话——坏人是不能在镜头前用苹果手机的。”

完整视频在此:

 

He revealed the clue to whodunnit on films as he discussed Knives Out, a murder mystery film with an ensemble cast featuring Daniel Craig, Toni Collette and Jamie Lee Curtis.

他在讨论《利剑出鞘》时向《谁是真凶》节目透露了这一线索。《利剑出鞘》是一部谋杀悬疑片,演员阵容包括丹尼尔·克雷格、托妮·科莱特和杰米·李·柯蒂斯。

Johnson added: "So oh no, every single filmmaker that has a bad guy in their movie that's supposed to be a secret wants to murder me right now."

约翰逊补充说:“哦不,每个电影中有隐藏坏人的导演现在肯定都想杀了我。”

So how common is this? Fairly so, says product placement specialist Darryl Collis.

那么,这种情况有多普遍呢?植入广告专家达瑞尔·克里斯表示,相当普遍。

"With feature films, every production needs the brand's permission to show a brand within the film," he told ITV News.

他告诉英国独立电视台新闻频道说:“在拍故事长片时,每个制片方都需要获得品牌商的允许才能在电影中出现某个品牌。”

"So if Apple don't give clearance for that to appear, then what will have to happen is they'll either have to remove the logo or that brand can't appear in the film.

“所以,如果苹果公司不允许电影中出现苹果产品,制片方要么就去掉商标,要么就不让该品牌产品在电影中出现。”

clearance[ˈklɪrəns]: n. 准许

 

"A good example would be Coca Cola were featured in a film called Slumdog Millionaire, but they were shown in a negative light so what they said to the producers is: 'You cannot show our brand, you need to remove the labels.'

“一个很好的例子就是电影《贫民窟的百万富翁》中出现的可口可乐,但是可口可乐在该片中是以负面的形象出现的,所以可口可乐公司就告诉制片方:你们不能展示我们的品牌,你们需要去掉商标。”

"They never gave clearance for the brand to appear so they had to remove the labels at the end of the post production."

“可口可乐公司始终不允许该片中出现自己的品牌,所以制片方只好在后期制作快结束时移除了商标。”

But will it spoil movies for film buffs?

但是约翰逊的爆料会不会破坏了影迷的观影乐趣呢?

Film critic Hannah Woodhead works at Little White Lies magazine, she told ITV News she'll be much more eagle-eyed now one of the secrets of Hollywood is out of the bag.

《善意的小谎言》杂志的影评人汉娜·伍德黑德告诉英国独立电视台新闻频道说,现在好莱坞的一个秘密被泄露了,她看电影时会更加“火眼金睛”。

 

英文来源:英国独立电视台

翻译&编辑:丹妮

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序