首页  | 新闻热词

我国本轮疫情流行高峰已经过去 防控重点转防境外输入

中国日报网 2020-03-13 14:11

分享到微信

3月12日举行的国务院联防联控机制新闻发布会上,国家卫健委新闻发言人米锋指出,总体上,我国本轮疫情流行高峰已经过去(pass the climax of the novel coronavirus outbreak),新增发病人数在持续下降,疫情总体保持在较低水平。

 

Hubei province, the epicenter of the epidemic, had eight new coronavirus infections on Wednesday, all in its capital city of Wuhan, Mi said.
米锋指出,3月11日0时至24时湖北新增确诊病例8例,全部在省会武汉。

Regions in Hubei outside of Wuhan have reported no new infections for one week, and outside of Hubei, the Chinese mainland reported seven new cases on Wednesday, including six cases imported from abroad, he said.
湖北除武汉以外,所有地市已连续1周无新增确诊病例;湖北以外省份,新增确诊病例7例,其中6例为境外输入病例。

他表示,要把医疗救治工作摆在第一位(treatment of patients remains the top priority),不麻痹(remain vigilant)、不厌战(avoid succumbing to battle fatigue)、不松劲,毫不放松抓紧各项防控工作。

同日,国家卫健委高级别专家组组长、中国工程院院士钟南山表示,预测本次疫情在6月结束是可以期待的。

Zhong said that there still exists the possibility that the COVID-19 outbreak could end in June, but this hinges on all countries taking full and active measures to tackle it.
钟南山表示,预测本次疫情在6月结束是可以期待的,但是这要取决于各个国家采取全面积极的应对措施。

If some countries do not pay full attention to the infectious nature and harm of the disease or intervene forcibly, (the outbreak) may be prolonged, Zhong said.
假如一些国家不重视疫情的危害性和传染性,不对新冠肺炎进行强力干预,疫情时间可能还会延长。

A bus carrying travelers who arrived on international flights leaves China International Exhibition Center in Shunyi district in Beijing on Thursday. ZOU HONG/CHINA DAILY

 

我国防控重点转防境外输入

钟南山表示,在联防联控机制下,国内疫情已经得到了比较好的控制,现在风险慢慢转为境外输入风险。

"Many imported cases (to China) are asymptomatic. Patients don't necessarily have a fever. They don't think it's a big deal and they arrive in China and find themselves testing positive for the coronavirus," Zhong said.
钟南山指出,境外输入病例很多为无症状患者,即不存在发烧现象。他们觉得没什么大不了,然后到中国检测新冠病毒是阳性。

他表示,我国应该加强对输入患者的管控,避免境外输入患者成为新的传染源,应该做到入境人员14日隔离(14-day quarantine)或对其进行核酸检测(nucleic acid testing)。


【相关词汇】

输入病例 imported cases

出入境防疫 epidemic prevention at borders

防范疫情跨境传播 curb the cross-border spread of the epidemic

健康申报 declaration of health information

暂缓或减少留学人员等双向流动 postpone or reduce the two-way flow of overseas students


(中国日报网英语点津 Helen )

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序