首页  | 双语新闻

国外网友对父母大喊不要出门,这剧情太过熟悉……

中国日报 2020-03-28 10:45

分享到微信

为了遏制新冠疫情在全球蔓延,近来许多国家都呼吁民众“自我隔离”(self-isolate),避免非必要的社会接触(social contact),尽可能切断病毒传播链。

宅在家中的外国网友和过去一个多月的我们一样,虽然被限制了线下生活,但是却在互联网上充分发挥幽默感,彼此传递对抗疫情的乐观心态。

“#我的六字隔离感悟#(#MyQuarantineInSixWords)”在过去一周频频登上社交媒体热搜。

Twitter users have used six words to describe what life is like as they continue social distancing.
随着大家持续保持社交距离,推特用户们用六个英文单词描述了他们当前的生活。

这个话题的发起者是美国脱口秀节目《吉米今夜秀》的主持人Jimmy Fallon。受到疫情影响,他不得不开始在家录制节目。

在第一期“宅家出品”(At Home Edition)的脱口秀中,他在线上与网友互动,得到了意外热烈的回应。

“大家好!过去的一周简直疯狂。在我们全新一期的《今夜秀:宅家制作》节目中,请用6个单词描述你宅在家的生活,并且带上#我的六字隔离感悟#标签,也许会在节目中播出哟!”

评论中,各路网友纷纷现身比拼英文功底,仅用6个单词便勾勒出极具画面感的宅家情形,引发了无数共鸣。

有的走犀利风,一语道破大家心照不宣的事实——

Bras are no longer a necessity.
内衣?多此一举。

I will wash my hair tomorrow.
我明天再洗头。

Drinking before noon ain’t so bad.
上午喝酒没啥。

有的简洁明了,高度概括——

Eat. Sleep. Scroll my feed. Repeat.
吃,睡,刷屏,循环。

还有的乍一看和隔离没直接关系,回味之后才发现话里有话——

This ends in divorce or murder.
不离婚,就杀人。

此外还有一大主流阵营,槽点在于自己不受控制的好胃口——

All I’ve been doing is eating.
除了吃就是吃。

You eat, I eat, got it?
你吃,我吃,走起?

还有的搬出了自家“主子”——

He is already tired of me.
它已经烦我了。

可别小看了它们,西班牙等国家在严格的封城举措中特意说明,有宠物的人们可以带着自家小动物出来散步或上厕所。

During the period, the government said pet-owners could take animals outside for walks or to go to the toilet.

于是许多养宠人士都等着沾自家“主子”的光。

隔离措施实施以后,许多原本热闹的街道和景点人流量骤减。

有网友对着空空如也的大街发出了灵魂质问——

Thanos is that you my friend?
灭霸兄,是你吗?

此外不同的国家同样的“熊孩子”,也把父母逼到了极限——

Homeschooling two kids. HELP ME.
家有俩娃。救命!

其中也不乏“隔岸观火”派——

Thank god I don’t have kids...
天呐,幸亏没娃!

以上各式各样的感慨大都来自因为疫情而改变了生活习惯的人,但是对于平时就喜欢独来独往,不光善于保持“社交距离”,甚至有“社交恐惧症”的人来说,隔离生活好像没啥不同——

As an introvert nothing has changed.
内向者很淡定。

还记得疫情在中国刚发生时,家中许多年长者的重视程度远不如年轻人。

如今,相似的情形在国外发生,一条道出了许多同龄人心声的推文引得网友疯狂转发点赞——

Millennials are not partying. We and our anxiety issues are holed up working from home, watching Hulu, and yelling at our parents not to go outside. It's Gen Z you want.
千禧一代没有参加聚会。我们和我们的焦虑都藏在居家办公、看视频网站,以及对父母大喊大叫不要出去之中。你们要管的是Z世代。

*Generation Z is the demographic cohort succeeding Millennials and preceding Generation Alpha. Researchers and popular media use the mid- to late-1990s as starting birth years and the early 2010s as ending birth years.
*Z世代这个人口群体定义是继千禧一代和阿尔法一代之后的说法。研究者和主流媒体通常用该说法来表示出生于上世纪90年代中后期到本世纪10年代早期之间的人群。

YELLING AT OUR PARENTS NOT TO GO OUTSIDE
对父母咆哮着不要出门

My dad wanted to go out and risk his ALREADY COMPROMISED IMMUNE SYSTEM for some damn tuna sashimi damn it papa sit your ass down and keep it in this house.
我爸想出去,置他已经受损的免疫系统于不顾,只为了买一些该死的金枪鱼刺身。可恶!坐下来!呆在屋里别出去!

卫生纸最近在社交媒体刷足了存在感,不仅成为国外抗疫物资中的抢手货,还成了赌桌上的“硬通货”……

同时成为了小朋友们的新玩具……

Aunties are fighting in stores for toilet roll while their sons are using it for football!
阿姨们在商店里争抢卫生纸,而她们的儿子却把它当足球踢!

病毒的传播不分种族和地区,各国人民说着不同的语言,应对着相同的危机。

除了发出的感慨“神同步”,也希望世界各国的疫情防控跟上节奏,直到全人类彻底战胜新冠病毒!

 

记者:韩宝仪
编辑:左卓
中国日报欧洲分社出品

 

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序