每日新闻播报(April 7)
chinadaily.com.cn 2020-04-07 16:31
>Doughnuts feature expert's face
美'福奇甜甜圈'生意火爆
A doughnut shop in Rochester, New York, made Dr Anthony Fauci the "face" of one of its doughnuts. And now, it's fielding purchase orders from across the country. Donuts Delite said it came up with the idea for a simple reason.
纽约州罗彻斯特市的Donuts Delite甜甜圈店最近推出了一款以安东尼·福奇博士为主题的甜甜圈,现在来自全国的订单蜂拥而至。Donuts Delite表示,这个创意背后的理由非常简单。
"We noticed Dr Fauci on television, and we loved his message and how thorough he was, and how he kept everyone informed during the crisis," said owner Nick Semeraro. "So we wanted to give back and say, thanks."
店主尼克·萨门拉罗说:"我们从电视上注意到福奇博士,我们喜欢他传达的信息和他的深刻,在危机时刻给民众以警示。因此我们想回馈他,对他说声谢谢。"
Fauci is the director of the National Institute of Allergy and Infectious Diseases. He has won public praise for his calm, stick-to-the-facts approach at a time when developments in the coronavirus pandemic are chaotic and constant.
福奇是美国国家过敏和传染病研究所的所长,在美国新冠疫情不断升级且混乱不堪的时刻,福奇冷静和实话实说的作风令他赢得了公众的赞扬。
For its doughnut, the shop printed Fauci's face on edible paper and placed it atop a buttercream-frosted doughnut.
这家商店将福奇的头像印在可食用纸张上,然后置于奶油乳酪甜甜圈上。
>NZ rule-breaker site crashes
新西兰'封城举报网'瘫痪
So many New Zealanders have reported their neighbors to the authorities for breaking lockdown rules that a new police website to record such incidents crashed.
许多新西兰人向当局举报邻居违反"封城"规定,导致新西兰警方新开通的举报网站崩溃。
More than 2,000 people rang an emergency police line last week to report rule-breakers.
上周,超过2000人拨打了警方紧急热线111举报违规者。
As a result, a dedicated website was set up in the hope it would dissuade them from ringing 111.
因此,警方专门开通了一个举报网站,希望人们不再拨打111。
Police commissioner Mike Bush said the "vast majority" of New Zealanders were complying with lockdown rules, and were "passionate and determined" to make others toe the line as well.
新西兰警察总长迈克·布什表示,"绝大多数"新西兰人都遵守了"封城"规定,他们热情高涨,决心让其他人也遵守规定。
However, there remains confusion and debate as to what activities are permitted under lockdown, with some people under the impression that they cannot leave their homes under any circumstances, while others are continuing to walk, surf, run and play golf.
然而,对于在"封城"命令下可以进行哪些活动,仍存在困惑和争论,一些人认为在任何情况下都不能离开家,而另一些人则继续散步、冲浪、跑步和打高尔夫。
John Ombler, who is co-ordinating the government's response to the crisis, said some outdoor activity was permitted.
负责协调政府此次危机应对措施的约翰·奥布勒表示,政府允许人们进行某些户外活动。
"You can leave the house for physical exercise by yourself or with other members of your household; stick to your bubble," Ombler said. "By all means, go for a short walk or run in your neighborhood."
奥布勒说:"你可以自己出门锻炼,也可以和家人一起锻炼,但一定要坚持只和自己家人在一起。无论如何,只在你住的社区散散步或跑跑步。"
>YouTube to reduce video quality
'油管'降低画质维持运行
Videos on YouTube will now default to standard definition for all users worldwide, a step down from the typical high definition that users normally see.
YouTube网站的视频如今将在全球范围内默认为标清画质,对用户通常看到的高清画质进行下调。
The move is aimed at easing the burden on internet infrastructure as lockdowns and other emergency policies have kept millions at home.
此举旨在减轻封锁和其他紧急政策造成的数百万人在家隔离给网络基础设施带来的负担。
The global change, which was announced and began rolling out on Tuesday, is expected to last for approximately 30 days as millions of people around the globe stay home amid the coronavirus pandemic.
这项面向全球范围的政策于本月24日宣布并实施,预计将持续大约30天,因为新冠肺炎疫情期间全球有数百万人会待在家里。
Due to more people working and studying from home, the internet's underlying infrastructure is expected to face "an enormous stress test," industry analysts said.
行业分析师说,由于更多人在家工作和学习,网络的基础设施将面临"巨大的压力测试"。
Even some of the biggest tech platforms are now grappling with a greater challenge in keeping their services up and running amid surging demand.
即使是一些科技平台巨头现在也要应对更大的挑战,在需求量激增的情况下保持服务正常运行。
>Brands' social distancing logos
多品牌推'社交隔离'logo
It's not just people that are social distancing. Brands are doing it too.
不只是人在社交隔离,品牌也在社交隔离。
McDonald's, Coca-Cola, Audi and Volkswagen are just a few of the corporate conglomerates that are interpreting "social distancing" with logo redesigns.
麦当劳、可口可乐、奥迪和大众只是用重新设计品牌标识来诠释"社交隔离"的其中几个企业集团而已。
The term has become popular recently because of the spread of the novel coronavirus.
最近由于新冠病毒的传播,社交隔离一词变得流行起来。
Social distancing means standing 6 feet apart from others in an effort to lower the risk of contracting the illness.
社交隔离意味着和别人保持6英尺(1.8米)的距离,以降低感染病毒的风险。
The messages and logos created to promote social distancing have pros and cons, according to two experts in the design field.
设计领域的两个专家表示,用品牌标识信息推广社交隔离有利有弊。
"Our current global situation is no joke. It's a serious matter," Douglas Sellers, executive creative director for firm Siegel+Gale said.
思睿高品牌战略咨询公司的创意总监道格拉斯·塞勒斯说:"目前我们面对的全球形势不是闹着玩的,是很严肃的事情。"
"And brands designing social distancing logos have the potential to diminish the severity of what we are going through. The creativity, passion, and thought that goes into wanting to help, educate, and be part of the physical distancing movement is a worthy note," Sellers said.
塞勒斯说:"为品牌设计社交隔离的标识可能会让人们低估当前形势的严重性。但是为了帮助、教育民众以及参与社交隔离运动而投入的创意、热情和思考是值得赞赏的。"
Find more audio news on the China Daily app.