首页  | 双语新闻

泰国新年临近 曼谷实施10天禁酒令 Thais queue for booze before 10-day alcohol ban in Bangkok

中国日报网 2020-04-10 14:04

分享到微信

泰国曼谷市9日宣布,为防控新冠肺炎疫情,从4月10日起至20日禁止售卖酒类饮品。消息传出后,人们纷纷外出排队买酒。

People line up inside a liquour shop after Bangkok and several other provinces announced a 10-day ban on alcohol sale starting April 10 during the coronavirus disease (COVID-19) outbreak in Bangkok, Thailand, April 9, 2020. REUTERS/Jorge Silva

People queued to buy wine, beer and spirits in Bangkok on Thursday after the Thai capital announced a 10-day ban on alcohol sales to try to limit social activities before the traditional new year and curb the spread of the coronavirus.

本周四(4月9日),泰国首都曼谷宣布实施为期10天的禁酒令,以限制传统新年(宋干节)前的社交活动,遏制新冠病毒的传播。消息传出后,人们排队购买葡萄酒、啤酒和烈性酒。

“The announcement prohibits the sale of alcoholic beverages at all shops … from April 10 to April 20,” Bangkok Metropolitan Administration spokesman Pongsakorn Kwanmuang told a news conference.

曼谷市政府发言人Pongsakorn Kwanmuang在新闻发布会上说:“从4月10日到4月20日,所有商店都禁止出售酒精饮料。”

At supermarkets in downtown Bangkok, shoppers wearing facial masks crowded in to the alcohol section.

在曼谷市中心的超市里,戴着口罩的购物者涌向酒类专柜。

“I don’t know how long the ban will take, so I bought a lot just in case it extended,” said 39-year-old Tanawat Ruenbanterng, who bought 30 bottles of beer.

39岁的Tanawat Ruenbanterng买了30瓶啤酒,他说:“我不知道禁令会持续多久,所以我买了很多,以防禁令延长。”

At Thai New Year, or Songkran, there are usually big water fights and people travel to visit their parents. Celebrations, often involving alcohol, have been scaled back to limit the spread of the coronavirus.

在泰国新年(宋干节)期间,通常会举行大规模的泼水活动,人们会去看望父母,还会饮酒庆祝。为了遏制新冠病毒的传播,今年的新年庆祝活动规模已经缩减。

Thailand has confirmed 2,423 coronavirus cases, with 32 fatalities. More than half the cases have been in Bangkok, where a mobile testing system is being rolled out.

泰国新冠肺炎确诊病例已达2423例,其中32人死亡。超过一半的病例出现在曼谷,该市正在推出移动新冠病毒检测站。

“The culture ministry has asked to stop all Songkran activities, traveling back to hometowns and pouring water for blessings with older family members,” said Taweesin Wisanuyothin, spokesman for the government’s Center for COVID-19 Situation Administration.

“文化部已经要求停止所有的宋干节活动,让人们不要返回家乡,不要和年长的家庭成员一起泼水祈福”,泰国政府的新冠病毒疫情管理中心发言人Taweesin Wisanuyothin说。

“Pay respect to elders from one to two meters … remember older people have the highest risk of dying,” he said.

他说:“向老人行礼的时候要和他们保持一到两米的社交距离……记住,老年人的死亡风险最高。”

The culture ministry also recommended calling home or using online methods to pay respects.

泰国文化部还建议人们打电话回家或在网络上表达敬意。

Last week, the government imposed a nationwide curfew between 10 pm – 4 am.

上周,泰国政府宣布在全国范围内实施宵禁,宵禁时间为晚10点至次日凌晨4点。

curfew[ˈkɜːfjuː]:n.宵禁;宵禁令

 

英文来源:路透社

翻译&编辑:yaning

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序