首页  | 新闻热词

武汉投放5亿元消费券活跃消费市场

中国日报网 2020-04-17 15:48

分享到微信

为活跃消费市场,从4月19日起,武汉市人民政府将陆续向全体在汉人员投放5亿元的“武汉消费券”,以支持全市商贸和文旅行业复工、复产、复市。

3月24日,消费者在武汉一家超市购物。(图片来源:新华社)

 

The municipal government of Wuhan will hand out the vouchers weekly via the online platforms of Alibaba, Meituan Dianping and Tencent. The above three e-commerce giants will also offer their own coupons worth a total of 1.8 billion yuan, which may be used together with the government-issued vouchers. The first stage of distribution will be from April 19 to May 31, and the second stage from June 1 to July 31.
“武汉消费券”将在阿里巴巴、美团点评、腾讯等3家企业自有线上平台上按周投放,总体投放分两期执行。其中,第一期为4月19日至5月31日,第二期为6月1日至7月31日。阿里巴巴、美团点评、腾讯等3家企业还匹配了总价值约18亿元的消费券,消费者可将“武汉消费券”与3家企业的消费券叠加使用。

【单词讲解】

这里说到“消费券”时用了voucher和coupon两个词,根据《剑桥英语词典》的解释,voucher指的是a piece of paper that can be used to pay for particular goods or services or that allows you to pay less than the usual price for them(可以直接用来购买或者以低于定价的金额购买特定商品或服务的纸质凭证),coupon是:a piece of paper that can be used to get something without paying for it, or at a reduced price(可以免费或者以折扣价格获得某物的纸质凭证)。从这个解释来看,二者意思很接近,基本可以互相替换使用。

如果详细区分一下的话,coupon多指“优惠券”,比如,快餐店推出的15元午餐券、第二杯半价的冷饮券等,消费者拿着这种券去消费的时候,就可以券上的金额购买对应的产品。而voucher多指“代金券”,比如,餐厅推出的消费满300元送50元代金券,下次消费时,这50元代金券就可以直接在结账时使用。

 

首期“武汉消费券”根据不同消费种类设置不同面额(face value)。

餐饮消费券和超市(便利店)消费券包含10元和20元两种面额,商场消费券和文体旅游消费券包含50元和80元两种面额。

 

Consumers will be able to use the vouchers for offline payments in restaurants, shopping malls, supermarkets, convenience stores and cultural and tourist sites.
消费者可在餐馆、商场、超市、便利店以及文化旅游点线下消费时使用消费券。

随着国内新冠肺炎疫情得到控制,各地为了扩大居民消费,促进消费回补和潜力释放陆续发放消费券。

So far, more than 20 provinces and cities in China have launched voucher campaigns, worth over 5.6 billion yuan.
到目前为止,国内已有20多个省市发放了价值超过56亿元的消费券。

A survey conducted by Alipay shows that over 10 million businesses have benefited from the nationwide voucher campaigns, with over 90 percent of them being micro, small and medium-sized businesses.
支付宝调查显示,有1000多万家企业从全国各地的消费券活动中受益,其中90%以上为中小微企业。


【相关词汇】

释放消费潜力 unleash consumption potential

经济刺激措施 economic stimulus measure

直播电商 livestream e-commerce

市场活力 market vitality

市场预期 market expectations


参考来源:新华网

(中国日报网英语点津 Helen)

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序