民航局加快复产复工国际客运包机计划“绿色通道”审批
中国日报网 2020-05-28 11:30
中国民航局于5月25日下发了《关于建立复产复工国际客运包机计划审批“绿色通道”的通知》。
The country's top civil aviation authority said it has set up a "green channel" to streamline the approval procedure for chartered international passenger flights that are out of work-resumption purposes.
民航局表示,已针对复产复工国际客运包机建立“绿色通道”,优化工作流程。
通知表示,中外航空公司的国际客运包机(chartered international passenger flights)应取得不定期飞行航班许可(license to operate a non-scheduled international service),暂不需时刻协调。各航空公司在申请不定期飞行航班许可的同时,即可向运行监控中心提交相关预先飞行计划(pre-flight plan)申请。运行监控中心根据不定期飞行航班许可内容,尽快受理并发布预先飞行计划。
对于不定期飞行航班许可申请,申请时限由原来的提前7个工作日调整为提前3个工作日,系统受理时间7×24小时(the application system is accessible 24/7)。
其实,民航局此前已对客货运航班申请设立了相关绿色通道。
客运方面,民航局早在今年2月即开设了复工复产绿色通道。货运方面,今年4月3日,民航局下发了《关于疫情防控期间国际航空货运建立审批“绿色通道”的通知》,对国际货运航班(international cargo flights)计划管理工作程序进行临时性调整,建立“绿色通道”,进一步优化工作流程(optimize procedure)、缩短办理时间,促进国际货运航班计划审批顺畅高效。
此外,我国还与多个国家开通“快捷通道”。
China has recently opened a "fast-track lane" with several countries for essential personnel on urgent visits in the areas of commerce, logistics, production and technological services.
中国近期与多个国家开通“快捷通道”,为重要商务、物流、生产、技术服务等急需人员往来提供方便。
【相关词汇】
入境航班 inbound flight
出入境防疫 epidemic prevention at borders
防范疫情跨境传播 curb the cross-border spread of the epidemic
第一入境点 first point of entry
重大航空运输保障机制 major air transportation guarantee mechanism
包机 charter flights
(中国日报网英语点津 Helen)