首页  | 新闻热词

民航局:3月以来已包机协助2744名中国公民回国

中国日报网 2020-04-16 14:46

分享到微信

民航局4月15日介绍,国际客运航班调整以来,平均每天入境旅客维持在两三千人左右。此外,疫情发生以来,民航局安排临时航班(包机)赴疫情严重国家接回中国公民。

An Air China plane takes off from Beijing Daxing International Airport. File photo. [Photo by Zou Hong/chinadaily.com.cn

 

Sixteen Chinese charter planes flew to Iran, Italy, Britain, the United States and Spain from March 4 to April 13, bringing back home 2,744 Chinese, including 1,449 students studying abroad, Xiong Jie, spokesperson for the Civil Aviation Administration of China (CAAC), said at an online press conference.
民航局新闻发言人熊杰在网络发布会上表示,3月4日至4月13日,民航局共安排16架次包机协助在伊朗、意大利、英国、美国、西班牙的2744名中国公民回国,其中留学生1449名。

【单词讲解】

Charter这个词在表示“包租、租用”之意时既可以用作动词,也可以用作形容词,比如:They chartered a boat for deep-sea fishing.或者The charter boat is used for deep-sea fishing.(他们包了一条船用来深海捕鱼。)所以,我们这里说到的“包机”用charter plane/flight或chartered plane/flight都是可以的。


未来几周,民航局将根据国务院联防联控机制部署,及时启动重大航空运输保障机制。

按照国务院联防联控机制的具体部署,执行的重大运输任务主要包括安排临时航班(包机)赴疫情严重国家接回中国公民任务( bring Chinese studying or living abroad back home)、援外医疗专家组(chartered flights to send medical experts to countries hit hard by COVID-19)和相关省份联合工作组包机任务和援非物资运输任务(send medical materials to African countries)三方面。

The CAAC will provide convenience to overseas students in countries severely affected by the virus and who are in difficulties to "help them return home in a step-by-step and orderly fashion.
民航局将按照逐步、有序的方式,对疫情严重国家、确有困难急需回国的留学人员回国提供便利。

Data showed that as of Tuesday, China had sent a total of 575 charter flights carrying 134 medical professionals and working staff and 9,544 tons of anti-epidemic supplies to 64 countries including the United States, Italy and Japan to help them combat the virus.
数据显示,截至4月14日,共执行相关客、货包机任务575架次,运送134名援外医疗专家组和联合工作组人员,运输抗疫物资9544吨,涉及美国、意大利、日本等64个国家。

On April 5, the administration arranged for a chartered flight to transport 37.6 tons of medical supplies to 18 countries in central and western Africa.
4月5日,民航局安排一架次包机运送援助中西非18个国家的37.6吨物资。


【相关词汇】

入境航班 inbound flight

输入病例 imported cases

出入境防疫 epidemic prevention at borders

防范疫情跨境传播 curb the cross-border spread of the epidemic

健康申报 declaration of health information

第一入境点 first point of entry

 

参考来源:央广网

(中国日报网英语点津 Helen)

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序