首页  | 每日一词

每日一词∣中非团结抗疫特别峰会 Extraordinary China-Africa Summit on Solidarity Against COVID-19

中国日报网 2020-06-18 17:00

分享到微信

国家主席习近平6月17日在中非团结抗疫特别峰会上发表主旨讲话。他强调,中非要坚定不移携手抗击疫情、推进中非合作,共同打造中非卫生健康共同体,推进中非全面战略合作伙伴关系高水平发展。
President Xi Jinping called on China and Africa to defeat the novel coronavirus with solidarity and cooperation. The two sides should work together to build a China-Africa community of health for all and take their comprehensive strategic and cooperative partnership to a greater height. Xi made the remarks in Beijing when chairing the Extraordinary China-Africa Summit on Solidarity against COVID-19 on June 17.

2020年6月17日晚,国家主席习近平在北京主持中非团结抗疫特别峰会并发表题为《团结抗疫 共克时艰》的主旨讲话。(图片来源:新华社)

 

【知识点】
中非团结抗疫特别峰会由中方和非盟轮值主席国南非、中非合作论坛共同主席国塞内加尔共同倡议,以视频方式举行。南非总统拉马福萨、塞内加尔总统萨勒和埃及总统塞西、刚果(金)总统齐塞克迪、阿尔及利亚总统特本、加蓬总统邦戈、肯尼亚总统肯雅塔、马里总统凯塔、尼日尔总统伊素福、尼日利亚总统布哈里、卢旺达总统卡加梅、津巴布韦总统姆南加古瓦、埃塞俄比亚总理阿比以及非盟委员会主席法基出席。联合国秘书长古特雷斯、世界卫生组织总干事谭德塞作为特邀嘉宾与会。会议发表《中非团结抗疫特别峰会联合声明》,向国际社会发出中非团结合作的时代强音。

 

【重要讲话】
当前,疫情仍在全球蔓延,中国和非洲都面临抗疫情、稳经济、保民生的艰巨任务。我们要坚持人民至上、生命至上,统筹资源,团结合作,尽最大努力保护人民生命安全和身体健康,最大限度降低疫情负面影响。
COVID-19 is still affecting many parts of the world. Both China and Africa face the formidable task of combating the virus while stabilizing the economy and protecting people’s livelihoods. We must always put our people and their lives front and center. We must mobilize necessary resources, stick together in collaboration, and do whatever it takes to protect people’s lives and health and minimize the fallout of COVID-19.
——2020年6月17日,习近平主持中非团结抗疫特别峰会并发表主旨讲话


【相关词汇】

中非卫生健康共同体
China-Africa community of health for all

中非合作论坛
Forum on China-Africa Cooperation (FOCAC)

中非友好
China-Africa friendship

 

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序