欧盟将对10余个域外国家开放边界 美国不在其中 Coronavirus: EU to allow in visitors from 14 'safe' countries
中国日报网 2020-06-30 11:30
鉴于欧洲和一些国家新冠疫情好转,欧盟成员国已达成初步共识,将对10余个域外国家开放外部边界,但美国不在其中。
The EU has named 14 countries whose citizens are deemed "safe" to be let in from 1 July, despite the pandemic - but the US and Brazil are excluded.
尽管新冠疫情仍未消退,不过欧盟决定对14个国家开放域外边界,允许这些“安全”国家的民众从7月1日起入境欧盟成员国,但美国和巴西不在其中。
Those named include Australia, Canada, Japan, Morocco and South Korea.
这些国家包括澳大利亚、加拿大、日本、摩洛哥和韩国等国。
EU border controls have been lifted for EU citizens travelling inside the bloc. Rules for UK travellers are covered separately in the Brexit negotiations.
欧盟已经取消了对在欧盟境内公民出行的边境管控。针对英国游客的规定将在脱欧谈判中另行做出。
UK nationals are still to be treated in the same way as EU citizens until the end of the Brexit transition period on 31 December. Therefore, during that time UK nationals and their family members are exempt from the temporary travel restriction.
在12月31日英国脱欧过渡期结束之前,英国公民所受待遇仍将与欧盟公民相同。因此,在此期间,英国公民及其家属不受临时旅行禁令的限制。
On the current "safe" list, still likely to be amended, are Algeria, Australia, Canada, Georgia, Japan, Montenegro, Morocco, New Zealand, Rwanda, Serbia, South Korea, Thailand, Tunisia and Uruguay.
目前开放域外边界的“安全”名单(仍有可能修改)包括阿尔及利亚、澳大利亚、加拿大、格鲁吉亚、日本、黑山、摩洛哥、新西兰、卢旺达、塞尔维亚、韩国、泰国、突尼斯和乌拉圭。
The UK is currently negotiating "air bridges" with several EU member states, so that coronavirus does not totally block summer holidays - the busiest season in Europe for tourism, which employs millions of people.
英国目前正在与几个欧盟成员国就“空中桥梁”进行谈判,以免新冠病毒完全阻碍夏季假期。这也是欧洲旅游业最繁忙的季节,欧洲有数百万人从事旅游业。
The EU procedure to formalise the list, and criteria by which countries are judged safe or not, are to be finalised by midday on Tuesday.
欧盟将在本周二(6月30日)中午之前敲定该名单的正式确定程序,以及判定域外国家安全与否的标准。
A qualified majority of EU countries - at least 55% of the EU countries, representing 65% of the EU population - have signed off on list.
大多数欧盟国家(至少55%,代表了65%的欧盟人口)已经批准了这一名单。
There were splits between those such as Spain - wanting the boost of tourism, but preferring to play safe because they have been hit so hard by Covid-19 - and others like Greece and Portugal, which depend on tourism but are less scarred by the virus.
西班牙和希腊、葡萄牙等国之间还存在分歧。由于受到新冠疫情的严重打击,西班牙希望促进旅游业发展,但更愿意谨慎行事。而希腊和葡萄牙等国也依赖旅游业,但受疫情影响较小。
scar [skɑː(r)]:伤害;给……留下伤痕
Americans are almost certain to be excluded in the short term due to the number of US coronavirus cases.
由于美国新冠肺炎确诊病例数量之多,几乎可以肯定短期内美国人会被排除在外。
The number of cases in the United States has surged over the past week, with an all-time high of 45,300 confirmed new daily infections just reached.
美国新冠肺炎确诊病例数量在过去一周激增,最近更是达到每日新增确诊病例4.53万例,创历史新高。
Infection rates are high in Brazil, India and Russia, and it’s unlikely the EU will let their citizens in, either. The list would be updated every 14 days, with new countries added and some possibly being left off based on how they manage the spread of the virus.
巴西、印度和俄罗斯的感染率很高,欧盟也不太可能让这些国家的公民入境。该名单将每14天更新一次,根据各国控制病毒传播的情况增减。
More than 15 million Americans are estimated to travel to Europe annually, and any delay would be a further blow to virus-ravaged economies and tourism sectors, both in Europe and the United States. Around 10 million Europeans are thought to cross the Atlantic for vacations and business each year.
据估计,每年有超过1500万美国人前往欧洲旅行,边境开放的延迟将对欧洲和美国深受疫情冲击的经济和旅游业造成进一步打击。据估计,每年约有1000万欧洲人去美国度假或出差。
The European Commission insists that it’s not trying to target any country or that the list might be politicized as tourism-reliant countries around Europe push to get their borders back open again.
欧盟委员会坚称,此举并未试图针对任何国家,这份名单也不会被政治化,因为欧洲各地依赖旅游业的国家都希望重新开放边境。
“The European Union has an internal process to determine from which countries it would be safe to accept travelers,” spokesman Eric Mamer said Thursday, adding that its decisions are “based on health criteria.”
欧盟委员会发言人埃里克·马默6月25日说:“欧盟有一个内部程序来确定哪些国家的游客是安全的。”他还说,欧盟的决定是“基于健康标准”做出的。
英文来源:BBC、今日美国
翻译&编辑:yaning