首页  | 双语新闻

巴黎圣母院塔尖将按原样重建 Notre Dame: Cathedral's spire will be restored to 19th Century design

中国日报网 2020-07-13 09:18

分享到微信

法国总统马克龙7月9日同意了专家委员会的建议,将尽量按照原样重建巴黎圣母院塔尖。马克龙此前曾表示支持给巴黎圣母院增添一些现代元素。不过根据最近的民意测验,大多数法国人希望巴黎圣母院能按原样重建。马克龙希望巴黎圣母院能在2024年之前恢复往昔的辉煌,特别是能够赶上2024年巴黎奥运会。

File photo taken on June 9, 2020 shows the Notre Dame de Paris cathedral under repair after it was badly damaged by a huge fire on April 15, 2019. [Photo/Xinhua]

The spire of Notre Dame cathedral, which was destroyed in a fire last April, will be restored according to the original Gothic design.

去年四月在一场大火中被烧毁的巴黎圣母院的塔尖将按照原来的哥特式设计重建。

spire[ˈspaɪə(r)]:n.尖顶;尖塔

 

French President Emmanuel Macron announced the decision, putting an end to speculation that the spire would be rebuilt in a modern style.

法国总统埃马纽埃尔·马克龙宣布了这一决定,从而结束了以现代风格重建塔尖的猜测。

Mr Macron had previously hinted he was in favour of a "contemporary gesture".

马克龙此前曾暗示,他支持“现代风格”。

However he has said he wants the restoration to be completed by 2024, when Paris is hosting the Olympics.

然而他表示,希望重建工作能在2024年完成,届时巴黎将举办奥运会。

This combination photo shows the landmark steeple of Notre Dame Cathedral before (left) and after the devastating fire. Agence France-Presse

 

The Elysée said Mr Macron's main concern was "not delaying the reconstruction and making it complicated - things had to be cleared up quickly".

爱丽舍宫表示,马克龙的主要担忧是“不要拖延重建和使其复杂化——必须尽快解决”。

It added that the process of designing a modern spire, with an international competition for architects, could have caused unnecessary delays.

爱丽舍宫补充说,设计现代尖塔的过程,加上全球建筑师竞标,可能会造成不必要的延误。

"The president trusts the experts and approved the main outlines of the project presented by the chief architect which plans to reconstruct the spire identically," the Elysée said.

爱丽舍宫表示:“总统信任专家,并批准了首席建筑师提出的重建项目概要,计划按原样对塔尖进行重建。”

The announcement followed a meeting of France's national heritage and architecture commission (CNPA).

该声明是在法国国家遗产和建筑委员会召开会议后宣布的。

When the 13th century roof of the Paris cathedral caught fire during restoration works in April 2019 it sparked a vast outpouring of emotion, as well as donations from across the world.

2019年4月,巴黎圣母院建于13世纪的屋顶在修复工作中起火,引发了众人的悲伤之情,世界各地的人们也为此进行了捐赠。

Within two days about €900m had been raised for the cathedral's restoration.

两天之内,巴黎圣母院的修复工作就筹集到大约9亿欧元(约合人民币71亿元)。

The cathedral's first spire was built in the 13th Century, but due to extensive damage it was removed in the late 18th Century. Its replacement, designed by architect Eugène Viollet-le-Duc, was built in the mid-19th Century.

巴黎圣母院的第一个塔尖建于13世纪,但由于严重损坏,在18世纪末被拆除。新的塔尖由建筑师尤金·维奥莱特-勒-德克设计,建于19世纪中期。

A man wearing a face mask listens to the Notre-Dame de Paris Cathedral's great bell ringing, as a mark of the building's resilience one year after a devastating fire, during the coronavirus disease (COVID-19) outbreak, France, April 15, 2020. [Photo/Agencies]

Since last year's fire, discussion over how to restore the spire has been tense.

自去年火灾以来,关于如何重建塔尖的讨论一直很激烈。

Jean-Louis Georgelin, the army general put in charge of the reconstruction effort, wanted a modern alternative. This idea appeared briefly to have President Macron's backing, when he said he would be in favour of a "contemporary gesture".

负责重建工作的陆军将军让-路易•乔治林想按照现代风格重建塔尖。这个想法似乎曾得到马克龙总统的支持,马克龙说他将支持“现代风格”。

This sparked a wave of unconventional proposals from architects around the world - including one design with a rooftop pool, and another with a giant park and greenhouse on the roof.

于是全球建筑师纷纷提出非传统方案——包括屋顶有游泳池的设计,另外一个设计中,屋顶上有一个巨大的公园和温室。

But the cathedral's chief architect Philippe Villeneuve spoke out strongly in favour of a faithful restoration to the previous, 19th Century design.

但巴黎圣母院的首席建筑师菲利普·维伦纽夫表示强烈支持按照19世纪的原样设计重建。

In one particularly heated exchange last November, Gen Georgelin told Mr Villeneuve to "shut his mouth" - causing audible gasps in a meeting of the National Assembly's cultural affairs committee.

在去年11月一次特别激烈的讨论中,乔治林将军告诉维伦纳夫“闭上嘴”——这在国民议会文化事务委员会的一次会议上引起了争论。

【小知识】

巴黎圣母院是哥特式建筑,位于巴黎市中心塞纳河畔,始建于1163年,于1345年完工,是法国最具代表性的古迹之一。2019年4月15日,圣母院的屋顶和塔尖在大火中被烧毁。巴黎圣母院正式修复工程预计从2021年开始。

 

英文来源:BBC

翻译&编辑:yaning

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序