国家卫健委:进口肉类食品应具备《核酸检测合格证明》方可入厂
中国日报网 2020-07-24 14:09
为科学指导肉类加工企业做好新冠肺炎疫情防控工作,有针对性地提高肉类加工企业的防控意识和防控能力,国务院应对新型冠状病毒肺炎疫情联防联控机制综合组印发了《肉类加工企业新冠肺炎疫情防控指南》。
The National Health Commission has ordered meat processing plants in China to clearly identify the sources of their poultry and livestock meat and only accept imports that have obtained negative test results for the novel coronavirus.
国家卫健委要求肉类加工企业把好禽畜肉类来源的追溯关,进口畜禽肉类食品应当具备新冠病毒核酸检测阴性结果证明方可入厂。
Meat producers are also required to ramp up cleansing and disinfection of storage facilities, shipping vehicles, packaging and other equipment, the commission said in a guideline released on Thursday.
在7月23日发布的指南中,国家卫健委还要求肉类加工企业做好畜禽肉类食品转运存放区域、运输工具、货物外包装及其他相关用品用具的清洁和消毒。
近期,德国、英国等欧美国家肉类加工企业相继出现了新冠肺炎聚集性疫情(cluster outbreak),屠宰、分割、存储、包装等工作场所多为人员密集的低温封闭环境(crowded, cool and enclosed environment),存在较大的病毒传播风险。
To fend off the risk from overseas producers, the country has suspended meat imports from 23 foreign companies as of July 10, according to the General Administration of Customs.
为了遏制病毒通过海外厂家传播的风险,海关总署的信息显示,截至7月10日,我国已经暂停从23个国家进口肉类产品。
中高风险地区厂家每天采集5份样本进行核酸监测
According to the guideline, meat producers in medium-to high-risk areas are required to take five samples each from their slaughtering, dissecting and packaging plants for nucleic acid tests daily. Those in low-risk areas are required to collect environmental samples for tests at least once a week.
指南要求,中风险和高风险地区肉类加工企业应当每天在屠宰车间、分割肉车间、包装车间采集各5份环境标本进行核酸监测。低风险地区肉类加工企业应当每周至少进行一次采样监测。
工作人员防护
Workers should stay at least 1 meter from each other on top of taking regular personal protective measures, including taking temperatures, wearing masks and washing hands frequently.
除了测温、戴口罩以及勤洗手等常规防控举措以外,员工之间应当保持至少1米的安全距离。
异常状况处置
Facilities seeing confirmed infections will be shut down temporarily and workers identified as suspected cases or close contacts should undergo medical observations. Their workplaces or dormitories should also be locked down.
发现确诊病例的场所应暂时关闭,并对疑似病例和密切接触者进行医学观察,对其所在的车间和宿舍进行封闭。
【相关词汇】
控制传染源、切断传播途径
to control the sources of infection and cut off the channels of transmission
打破传播链
to break the chains of transmission
内防扩散、外防输出
to prevent the coronavirus from spreading within the city/region or beyond
适时下调响应级别并实行动态调整
to downgrade their emergency response level in due course and make dynamic adjustments
(中国日报网英语点津 Helen)