首页  | 新闻热词

教育部等六部门点名治理"饭圈""黑界""祖安文化"

中国日报网 2020-08-27 11:33

分享到微信

近日,教育部等六部门印发《关于联合开展未成年人网络环境专项治理行动的通知》,将在全国开展未成年人网络环境整治。

LIANG LUWEN

 

The document said that China will take tough action against bad online social interactions and undesirable phenomena involving minors, including cyberbullying and cyber violence, as well as law violations like racketeering.
通知指出,全国将对网络欺凌和暴力等涉及未成年人的不良网络社交行为和现象,以及敲诈勒索等违法活动加大治理力度。

【单词讲解】

Minor这个词用法很多,可以用作动词、名词和形容词。在法律上,minor指未满18岁的人,即“未成年人”。在学校里,minor可以指“辅修(课程)”或者“辅修生”,与major(专业)相对,比如,I'm minoring in computer science./Computer science is my minor.(我辅修计算机科学。)用作形容词的时候,minor也是与major相对的,表示“次要的、轻微的、小的”,比如,She played a number of minor roles in films.(她在电影里扮演过一些小角色。)

 

六部门将集中整治未成年人沉迷网络(internet addiction)问题,重点对未落实网络游戏用户账号实名注册制度(real-name registration system for online games)、控制未成年人使用网络游戏时段时长(time frame and length allowed for online games)、规范向未成年人提供付费和打赏服务(limit payment and tipping service)等方面要求的网络游戏企业或平台进行全面整治。

进一步推动网络直播和视频平台开发使用青少年网络防沉迷模式(anti-addiction mode)。完善实名实认证、功能限制、时长限定、内容审核(content screening)、算法推荐等运行机制。

对近期曝光的“饭圈(fans group)”、“黑界”、“祖安文化”等涉及未成年人不良网络社交行为和现象,六部门将加大治理力度。对相关QQ账号、群组等通报相关企业,依法依规采取关闭群组、关闭账号等处置措施。

【知识点】

这里的“黑界”多见于QQ群,用各种组织形式将人群划分阶层,并在其中模仿成人社会的规则。黑界成员从入门开始,就要学习如何用键盘进行骂战。从基础到进阶,每一步都和骂战有关(来源于知乎)。所以,我们可以暂且将其翻译为“groups of slanderers”。

“祖安文化”则来源于网络游戏。“祖安”一词源于某网游同名服务区,该区玩家以爱说脏话、擅长骂人著称。后来“祖安”逐渐演变成讲脏话骂人的代名词。一些未成年人有样学样,以“祖安男孩”“祖安女孩”自居(来源于新华网)。我们可以暂且翻译为“swearing culture”。

 


重点整治学习教育类网站平台和其他网站的网课学习板块

Online games, vulgar fiction, entertainment livestreams and other information that are irrelevant to studies provided by educational websites will also be dealt with, according to the circular.
通知明确,将重点整治教育类网站推送网络游戏、低俗小说、娱乐直播等与学习无关的信息问题。

 


【相关词汇】

未成年人权益 minor's rights and interests

未成年人身心健康 physical and mental health of youngsters

校园欺凌 school bullying

留守儿童 left-behind children

防沉迷系统 anti-addiction system


参考来源:新华网、知乎

(中国日报网英语点津 Helen)

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序