“随便”说成“whatever”很粗鲁,说...它不香么?
微信公众号“侃英语” 2020-08-27 15:14
在现代汉语中,“随便”可以表达很多种不同的意思:“不受约束”、“随心所欲”、“漫不经心”、“认同、不反对”、“无所谓”…
来看一个生活中常见的语境:
-想吃什么?
-随便。
这里的“随便”其实表达一种无所谓的心态或态度,干什么都可以,没有预先的选择,随机决定。
那么此处的“随便”用英语怎么表达?相信很多同学一定迫不及待地脱口而出了:whatever。
whatever基本上有两种用法:
① 作为从句的引导词。
You can do whatever you want in my place.
在我的地盘你想做什么做什么。
这里的whatever you want是宾语从句,引导词whatever实际上是what的“加强版”,强调你可以做“任意”事情,可以理解为“无论什么”、“不管什么”。
② 在口语中,表达某种负能量。
我们把刚才“吃了吗”那个场景翻译成英语:
- What would you like to eat?
- Whatever.
请注意,如果把“whatever”理解为“随便”,上下文的逻辑确实说得通,但中文的“随便”可传递不出英文词whatever自带的“杀气”。
来看看whatever在《美国俚语词典》(Urban dictionary)上点赞最高的三条解释:
排名第一的解释:
这名网友说whatever表达一种“对他人话语的冷漠(indifference)”,相当于“who cares!(谁在乎)”,亦或是“Get a life!”(可不是“去生活”的意思哦,而表达“管好你自己、别来烦我”)。
再学习一下上面截图里的对话:
Sam: I am the best in Math because I keep getting straight A's!
我的数学最牛,因为我总是拿A。
Greg: Whatever!
随便。(其实更好的翻译为--“滚”!)
排名第二的解释:
这个用法很好玩,whatever用在一个争论中,当你觉得说不过他人、又不想认怂的时候,就可以说“whatever”来结束对话。意思类似于“好吧好吧,随便吧”。
排名第三的解释:
截图里的解释我就不具体翻译了,里面的“I don’t give a shit”等等都是脏话了。但这个解释很到位,确实能解释出“Whatever”所蕴含的那种负能量。
看到这里,有同学可能会说:扯了那么多,反正就是不能用whatever呗?
我的回答:不是不能用,在必要的场合肯定得用啊!
下面教大家如何礼貌地回应对方自己的“无所谓、都可以”的“佛系”态度。
I don’t mind.
我不介意。
这句话就意味着接受了对方的提议,对此没有任何异议,处于一种“无所谓、都可以”的状态。
A: How about eating hot pot tonight?
要不晚上吃火锅?
B: I don’t mind.
我不介意。
Anything will do.
什么都行。
这是一句“佛系到极致”的回答,字面意思是“什么都行、什么都可以”,“我不挑”。我们还可以说成Anything is OK.
A:What would you like to eat?
想吃点什么?
B:Anything will do.
都行,我不挑。
You’re the boss.
听你的。
字面意思为“你就是老板”,实际含义表示“我听你的”、“你说了算”。我想对方听了之后,也会欣然为你安排,谁不想被捧得高一点儿?
A:Let’s take a spin. What do you say?
出去兜个风怎么样?
B:You’re the boss.
听你的。
大家平时看美剧看英文电影时,看到好的表达做摘录是对的,但一定要注意语境。比如你摘录了一个“Whatever”,并标注了字幕里打出来的“随便”,这就可能造成“断章取义”的后果。一定要顺便记录该词的使用场景,才能精准把握用法。
本文已获授权,如需转载请与原作者联系。
(来源:微信公众号“侃英语” 编辑:yaning)