每日新闻播报(September 7)
chinadaily.com.cn 2020-09-07 16:16
>'Three-Body Problem' series
网飞宣布拍摄剧版'三体'
Netflix just announced its plans to turn Cixin Liu's "The Three-Body Problem" trilogy into an original, English-language science fiction series.
网飞公司宣布,计划将刘慈欣的《三体》三部曲改编成一部原创的英文科幻电视剧。
The show will be executive produced and written by David Benioff and D.B. Weiss (the "Game of Thrones" showrunners signed a multi-year deal with Netflix last year that is reportedly worth more than $200 million), along with Alexander Woo, who previously served as showrunner for "The Terror: Infamy."
该剧将由《权力的游戏》主创大卫•贝尼奥夫和D.B.魏斯携手《急地恶灵》第二季制作人亚历山大•伍共同担任执行制片和编剧。大卫•贝尼奥夫和D.B.魏斯去年与网飞公司签订了一份多年合约,据报道价值超过2亿美元(约合人民币13.6亿元)。
"The Last Jedi" director Rian Johnson and his producing partner Ram Bergman are on board as executive producers, while Liu and his American translator Ken Liu will serve as consulting producers.
执导《星球大战:最后的绝地武士》的莱恩•约翰逊和他的制片伙伴拉姆•伯格曼将担任执行制片人,刘慈欣与英文译者刘宇昆将担任制片顾问。
First serialized in China in 2006, "The Three-Body Problem" and its sequels, "The Dark Forest" and "Death's End" (the whole series is also known as "Remembrance of Earth's Past"), tell the story of humanity's encounter with a mysterious alien race known as the Trisolarans.
《三体》于2006年首次在中国连载,其续集《黑暗森林》和《死神永生》(整个系列原名《地球往事三部曲》)讲述了人类遭遇神秘外星种族三体人的故事。
After its American publication in 2014, "The Three-Body Problem" was the first Asian novel to win science fiction's Hugo Award and it attracted high-profile fans, including former President Barack Obama.
自2014年在美国出版以来,《三体》是第一部获得科幻小说雨果奖的亚洲小说,它吸引了包括美国前总统奥巴马在内的众多知名粉丝。
The series has sold at least 8 million copies worldwide.
这套丛书在全球至少卖出了800万册。
>Font to blur insulting phrases
芬兰公司推'礼貌字体库'
Cyberbullying is a growing problem in today's increasingly plugged-in world, with one in four children reporting they've been harassed or bullied online.
在当今快速网络化的世界里,网络霸凌问题日益严重,1/4的儿童表示他们曾在网上被骚扰或霸凌过。
A Finnish tech company is hoping to create a kinder virtual space with a font that covers profanity in text-editing software, such as Word or Outlook, with a blur.
芬兰科技公司TietoEVRY希望通过一种"礼貌字体"来打造更友善的虚拟空间,该字体可以在Word或Outlook等文本编辑软件中将谩骂的词语模糊化。
Using machine learning, The Polite Type is also capable of spotting insulting phrases and replaces derogatory terms with inclusive language.
这种"礼貌字体"还能够利用机器学习发现侮辱性词语,并将贬义词替换成中性语言。
For example, "You are stupid" becomes "You are silly," while "I hate you" is changed to "I disagree with you".
譬如,"你很蠢"会变成"你很傻","我恨你"则被改为"我不同意你的看法。"
"We want bullies to rethink the words they use and the actual meaning behind them," said TietoEVRY spokeswoman Kia Haring.
TietoEVRY公司发言人基亚•哈林表示,我们希望霸凌者能够重新考虑他们使用的词语及其背后的实际含义。
The initial vocabulary of some 1,800 words was developed in collaboration with the Children and Youth Foundation and several nonprofits that work to promote diversity, inclusion and anti-racism.
第一批约1800个词汇由TietoEVRY公司与儿童和青年基金会以及多个致力于促进多样性、包容性和反种族主义的非营利组织共同开发。
New words and phrases will be added as more people and institutions download and use the font.
随着越来越多个人和机构下载和使用这种字体,更多新字词将会添加进来。
>Personality changes over time?
人的个性会随年龄改变?
Personality is the pattern of thoughts, feelings and behaviors unique to a person.
个性是一个人特有的思维、感觉和行为模式。
People tend to think of personality as fixed.
人们往往认为个性是固定不变的。
But according to psychologists, that's not how it works.
但是心理学家表示并非如此。
"Personality is a developmental phenomenon. It's not just a static thing that you're stuck with and can't get over," said Brent Roberts, a psychologist at the University of Illinois at Urbana-Champaign.
伊利诺伊大学厄巴纳-尚佩恩分校的心理学家布伦特•罗伯茨说:"个性是一个发展的现象。它不是一个一成不变、摆脱不了的静态事物。"
Personality tends to get "better" over time.
随着时间流逝,人们的个性通常会"变好"。
Psychologists call it "the maturity principle."
心理学家将其称之为"成熟法则"。
People become more extroverted, emotionally stable, agreeable and conscientious as they grow older.
随着年龄增长,人们变得更外向,情绪更稳定,更随和,也更有责任心。
Over the long haul, these changes are often pronounced.
长期来看,这些改变通常很明显。
So why do we change so much?
那么为什么我们会改变这么多?
"Over time you are asked in many contexts across life to do things a bit differently," Roberts said. "There's not a user manual for how to act, but there's very clear implicit norms for how we should behave in these situations." So we adapt."
罗伯茨表示:"随着时间的流逝,人生中的许多情境都会要求你用和以前不一样的方式去做事。没有用户手册来指导你如何行动,但是有非常清晰的不成文规范告诉你在这些情况下应该如何表现。于是我们就改变自己去适应。"
>'Fake' masterpiece might be real
伦勃朗'仿作'可能是真迹
A Rembrandt painting that was thought to be a fake and was stashed in a basement for decades may in fact be genuine, according to experts who believe it was painted on wood from the same tree as other 17th century masterpieces.
一幅被认定是赝品,并被藏在地下室数十年的伦勃朗画作——《大胡子男人头像》,实际上可能是真的。得出这一论断的专家称,这幅画的木板,与其它已知的两幅17世纪杰作都使用了来自同一棵树的木头。
"Head of a Bearded Man" was bequeathed to the University of Oxford's Ashmolean Museum in 1951, but the Rembrandt Research Project, a leading authority on the Dutch painter's works, determined in 1982 that it was merely one of a number of copies.
《大胡子男人头像》于1951年被遗赠给牛津大学阿什莫林博物馆,但考证这位荷兰绘画大师作品真伪的权威机构"伦勃朗研究项目"于1982年认定,这只是众多复制品中的一个。
Now, an expert has said that the wood panel on which it was painted came from the same tree used for Rembrandt's "Andromeda Chained to the Rocks" and Jan Lievens' "Portrait of Rembrandt's Mother" - two works dating to 1630 that were painted when the two artists were working in Leiden.
现在,一位专家说,画这幅画的木板与伦勃朗的《被拴在岩石上的安德洛墨达》和扬•利文斯的《伦勃朗母亲肖像》所用的木板来自同一棵树,这两幅作品创作于1630年,是这两位艺术家在莱顿工作时创作的。
Peter Klein, an expert in tree dating, analyzed the growth rings of the tree to determine when it was felled.
树木年代测定专家彼得•克莱因分析了这棵树的年轮,以确定它是何时被砍伐的。
"The Ashmolean's 'Head of a Bearded Man' was painted on a panel which came from an oak tree in the Baltic region, felled between 1618 and 1628, and used in two known works by Rembrandt and Lievens," Klein said in a statement.
克莱恩在一份声明中说:"阿什莫林博物馆藏的《大胡子男人头像》是在一块面板上绘制的,这块面板取自波罗的海地区的一棵橡树,于1618年至1628年间被砍伐。伦勃朗和利文斯的两幅已知作品都使用了来自同一棵树的木头。"
Find more audio news on the China Daily app.