老年“网红”走红中国社交媒体 ‘Hello Granny!’ Elderly video stars shake up social media in China
南华早报、参考消息网 2020-09-15 11:25
随着中国社交媒体和短视频应用的发展,很多老年人成为短视频的粉丝和博主。他们在网上分享美食和生活趣事,给观众带来了新鲜感和惊喜。老年“网红”走红中国社交媒体,也打破了人们对老年人的刻板印象。
In the first half of last year, Tan Zhouhai was a villager in the central Chinese province of Hunan, shooting short videos of his rural life and uploading them to the internet to attract potential customers for local agricultural products.
去年上半年,谭周海还是华中地区湖南省一名普通村民。他将自己的农村生活拍成短视频传到网上,为当地农产品吸引潜在客户。
Tan was used to his videos receiving dozens, sometimes a few hundred, likes from his audience on Chinese social media. That changed when he uploaded a video of his 83-year-old grandfather dancing along to a popular song called Little Apple gained 10,000 likes.
当时,谭周海习惯了自己的视频在中国社交媒体上获得观众的数十个、有时是数百个赞。当他把他83岁的爷爷随着流行歌曲《小苹果》跳舞的视频传到社交媒体并得到一万个赞后,情况变了。
Inspired by this unexpected success, Tan asked his grandfather to perform regularly for his account, called Countryside Plump Dahai, in videos featuring the 30-year-old cooking for the elderly man, who has lost all his teeth, wearing a pair of round sunglasses for added comic effect. The account now has 1.6 million fans and has accumulated at least 3 million likes.
受此意外成功启发,谭周海请他爷爷定期为其账号“农村胖大海”表演节目。视频中,这个30岁的年轻人为牙齿全掉光的爷爷做饭。爷爷戴着一副圆形太阳镜,以增加喜剧效果。这个账号现在有160万粉丝,累计点赞数达至少300万个。
谭周海爷爷的日常:
“Before my grandfather joined me, my account was just an ordinary one about food and was unnoticed on the internet,” Tan told the South China Morning Post. “With my grandfather in my videos, my account expresses filial piety, family love and companionship. Many of my fans have said they were touched. They said they liked my grandfather and think he is so cute.”
谭周海对《南华早报》记者说:“在我爷爷加入之前,我的账号只是一个在网上默默无闻的普通美食账号。爷爷出现后,我的视频表现出孝心、亲情和陪伴。我的许多粉丝都说他们很感动。他们说喜欢我爷爷,觉得他很可爱。”
Tan’s grandfather is just one of a number of elderly people, including some octogenarians, who have taken Chinese social media by storm by breaking the public stereotype of the typical senior citizen.
包括一些八旬老人在内的众多老人打破了公众对老年人的刻板印象,征服了中国社交媒体。谭周海的爷爷只是其中之一。
octogenarian [ˌɒktədʒəˈneəriən]:n.八十岁到八十九岁的人
The country’s top two short video apps Douyin and Kuaishou each have more than 400 million monthly active users. More than 70 percent are younger than 35 and, among those, around a third are aged between 24-30, according to Yu Siyao, an analyst from LeadLeo Research Institute.
中国最大的两个短视频应用程序抖音和快手都有4亿多月活跃用户。头豹研究院分析师于思瑶(音)说,超过70%用户年龄在35岁以下,其中约三分之一在24岁至30岁之间。
“Videos with characters of young people’s parents or grandparents’ generation tend to receive multiple likes and comments,” Yu said.
于思瑶说:“有年轻人的父辈或祖辈出镜的视频往往会获得很多赞和评论。”
“This group of online celebrities gives the audiences freshness and surprise because of the contrast – they are old aged, but their mentality is not old at all,” she said, adding that there is a deep-rooted impression that elderly people are slow, bedridden by illness, lead boring lives and have been left behind by fashion and new technology.
她说:“这一类网红给观众带来新鲜感和惊喜是因为其中的反差。他们年龄大了,但心态一点也不老。”她还说,人们有一种根深蒂固的印象,认为老年人行动迟缓、缠绵病榻,过着无聊生活,被时尚和新技术甩在身后。
bedridden [ˈbedrɪdn]:adj.卧床不起的
One well-known online celebrity is a 98-year-old resident of Chengdu in the southwestern province of Sichuan. Nicknamed Food Aficionado Granny, she has 6.6 million fans of her videos in which she eats all kinds of dishes, from hotpot to sweet treats and hamburgers, accompanied with bottles of alcohol. Her exotic choices have included cola and durian.
中国西南部四川省成都市有一位98岁的网红,绰号“吃货奶奶”的她有660万粉丝。在视频中,她吃各种食物,火锅、甜食到汉堡,还佐以美酒。她还会选择具有异国情调的食物,包括可乐和榴莲。
aficionado [əˌfɪʃəˈnɑːdəʊ]:n.迷;狂热爱好者
一起来看看无辣不欢爱火锅的“吃货奶奶”:
Other online favourites include a 79-year-old woman known as Granny Wang Who Only Wears High-heeled Shoes – renowned for her good figure and elegant and stylish clothes – and Yaoyang’s Grandfather, an 80-year-old man who shares humorous stories of his everyday life in the dialect of northeastern China. They have 16 million and 13 million subscribers, respectively.
网络红人还有79岁的“只穿高跟鞋的汪奶奶”,她以身材好、穿着优雅时髦著称,以及80岁、用东北方言分享日常生活趣事的“耀杨他姥爷”。他们分别有1600万和1300万粉丝。
Jiang Minci, an 89-year-old retired railway engineer in the southern city of Guangzhou, shot to fame in the past four months after releasing short videos on leading social media website bilibili.com. The videos, which chronicle her early days and show her cooking local cuisine, are regularly flooded by greetings of “Hello Granny!” from her audience.
在知名社交媒体网站哔哩哔哩上发布短视频后,广州89岁的退休铁路工程师江敏慈在过去4个月中迅速走红。这些视频讲述她的早年生活,展示她烹饪的当地美食,弹幕上常常是铺天盖地的“你好,奶奶!”的问候声。
来看看闯B站的89岁奶奶:
“I am happy to interact with young people. I feel their vitality and I feel I am younger than before. It seems to me that I have many more grandchildren,” Jiang told the Post.
江敏慈对《南华早报》说:“我很高兴与年轻人互动。我感受到他们的活力,感到自己比以前年轻了。我好像有了更多孙子孙女。”
Jiang said she became interested in short videos after seeing her 16-year grandson watching them on the internet and laughing a lot. She decided to share her own life experience with the younger generation.
她说,在看到16岁的孙子在网上观看短视频并哈哈大笑后,她对短视频产生了兴趣。她决定与年轻人分享自己的人生经历。
With her grandson’s help, each video takes about three hours to prepare but Jiang – who communicates with friends on WeChat and pays for her shopping via online apps – said she was learning video editing skills and hoped she would soon no longer need his assistance.
在孙子帮助下,她花大约3个小时时间准备每段视频。但是,通过微信与朋友交流、通过网络应用程序支付购物费用的江敏慈说,她正在学习视频编辑技巧,希望很快不再需要孙子帮助。
Chen Duan, a data economy expert from Central University of Finance and Economics in Beijing, said developments in technology had made it easier for elderly people to use digital tools, leading to more of them becoming fans and bloggers of short videos.
中央财经大学数字经济专家陈端说,技术发展使老年人使用数字工具容易了一些,使更多老年人成了短视频的粉丝和博主。
“Not every old person can be popular on the internet. It depends on their media sense, their feel in front of the camera and their acting skills,” Chen said.
她说:“不是每个老人都能在网上走红。这取决于他们的媒体意识、镜头感和表演技巧。”
来源:南华早报、参考消息网
编辑:yaning