首页  | 双语新闻

欧洲第二波新冠疫情来势汹汹 多国比春季高峰更严重 EU Urges New Measures To Head Off Virus Second Wave

中国日报网 2020-09-27 13:30

分享到微信

欧盟当地时间9月24日升高了对新冠疫情的警报,称多个成员国目前的情况比春季的疫情高峰更加严重。欧盟呼吁成员国“立即”加强管控措施,以应对新的新冠病毒传染源。

People enjoy the view at the Gianicolo hill in Rome, Italy, on May 8, 2020. [Photo/Agencies]

The European Commission urged EU members states Thursday to better explain and enforce social distancing and hygiene rules to halt a dangerous new wave of coronavirus infections.

欧盟委员会本周四(9月24日)敦促欧盟各成员国更好地解释和执行社交距离和卫生规定,以阻止新的一波危险的新冠病毒感染。

Health commissioner Stella Kyriakides said: "In some member states, the situation is now even worse than during the peak in March. This is a real cause for concern.

负责卫生事务的欧盟委员斯泰拉·基里亚基季斯说:“在某些国家,如今的形势比3月份(疫情)高峰时还要糟糕,因此非常令人担忧。”

"All member states need to roll out measures immediately and at the right time at the very first sign of potential new outbreaks."

“所有成员国都需要在潜在新疫情刚刚出现迹象时立即采取措施。”

Europe has now had more than five million coronavirus cases, and several countries have begun reimposing local lockdown rules to head off a return to uncontrolled spread.

欧洲新冠肺炎确诊病例已超过500万例,一些国家已经开始重新实施当地的封锁规定,以防止病毒的扩散再次失控。

The death rate has not returned to the levels seen earlier this year, but cases of new infections are soaring once again in many areas.

欧洲新冠肺炎死亡率尚未回升至今年早些时候的水平,但在许多地区,新增感染病例数再次飙升。

Eight major cities in France including Paris will see new restrictions, including limitations on public gatherings to 10 people and earlier closing hours for bars.

在法国,包括巴黎在内的8个主要城市将实施新的限制措施,包括公共集会不得超过10人,酒吧关门时间提前。

The Madrid region, the heart of an explosion of infections in Spain, has already locked down roughly 850,000 people.

马德里地区是西班牙新冠疫情暴发的中心地带,该地区的封锁措施影响了大约85万人。

On Thursday, Germany reported 2,143 new cases and 19 more deaths, according to the disease control agency Robert Koch Institute.

据疾病控制机构罗伯特·科赫研究所称,本周四德国新增新冠病例2143例,新增死亡病例19例。

As a result, Munich -- Germany's third-largest city -- has made face masks compulsory in some busy outdoor spaces and is considering a targeted alcohol ban.

因此,德国第三大城市慕尼黑规定,在一些繁忙的户外场所人们必须戴口罩,并考虑出台有针对性的禁酒令。

Germany also this week added a slew of popular destinations, including Copenhagen, Dublin and the United Arab Emirates, to its list of foreign locations that require travellers to self-isolate or get tested when returning to Germany.

德国本周还将哥本哈根、都柏林和阿拉伯联合酋长国等一系列热门旅游目的地列入要求游客在返回德国时进行自我隔离或接受检测的外国目的地名单。

But Kyriakides, whose office has sought to coordinate the response across the 27 member states, warned that some areas had clearly begun to lift restrictions too soon.

但基里亚基季斯警告说,一些地区显然已经开始过早解除限制措施。基里亚基季斯的办公室试图协调欧盟27个成员国的应对行动。

"What this means, to be very clear, is that the control measures taken have simply not being effective enough or not being enforced or followed as they should have been," she said.

她说:“很明显,这意味着采取的控制措施不够有效,或者没有得到应有的执行和遵守。”

"We cannot lower our guard. This crisis is not behind us. Moreover, winter is the time of the year for more respiratory illnesses, including seasonal influenza."

“我们不能放松警惕。这场危机并没有过去。此外,冬季是一年中呼吸系统疾病多发的季节,包括季节性流感。”

And she warned: "Today we're here to call on everyone to act decisively... it might be our last chance to prevent a repeat of last spring."

她警告说:“今天我们在这里呼吁大家果断采取行动……这可能是我们防止重蹈春天覆辙的最后机会。”

Kyriakides said that member state governments would have to fight misinformation about the virus and reach out to young people to head off protests and conspiracy theories.

基里亚基季斯说,成员国政府必须与有关病毒的错误信息作斗争,并与年轻人接触,以阻止抗议和阴谋论。

And she warned they will have to act quickly to prevent a need for a return to generalised lockdowns, which she said would hurt the economy, education and the mental health of the public.

她警告说,他们必须迅速采取行动,以防必须恢复全面封锁。她说,全面封锁将损害经济、教育和公众的心理健康。

 

英文来源:法新社、RFI

翻译&编辑:yaning

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
订阅和关注
人气排行